شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1245


ਤਬੈ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੯੧॥
tabai aapane sees pai chhatr dtaariyo |91|

پھر (اس نے) چھتری اپنے سر پر جھولی۔ 91.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੂਟੀ ॥
jabai sidh paalai ghanee sain koottee |

جب سدھ پال نے ایک بڑی فوج کو کچل دیا۔

ਬਚੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਫੂਟੀ ॥
bachai praan lai kai chahoon or foottee |

چنانچہ باقی (فوج) اپنی جانیں بچاتے ہوئے ادھر ادھر بکھر گئے۔

ਲਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਿਰੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥
lee paatisaahee sirai chhatr dtaariyo |

(دیوان سدھ پال) نے سلطنت لے لی (اور چھتری اپنے سر پر جھولی)۔

ਪਰਿਯੋ ਪਾਸੁ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰਿਯੋ ਸੋ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੯੨॥
pariyo paas baachrayo ariyo so sanghaariyo |92|

جو پناہ میں آیا، وہ بچ گیا۔ جس نے مزاحمت کی وہ مارا گیا۔ 92.

ਲਈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
lee paatasaahee hridai yau bichaaraa |

بادشاہی حاصل کرنے کے بعد اس نے اپنے دل میں ایسا سوچا۔

ਕਰਿਯੋ ਕਾਜ ਨੀਕੋ ਨ ਸਾਹੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kariyo kaaj neeko na saahai sanghaaraa |

کہ اس نے بادشاہ کو مار کر اچھا کام نہیں کیا۔

ਜਗ੍ਯੋ ਰੈਨਿ ਸਾਰੀ ਧਰਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਤਾ ਕੋ ॥
jagayo rain saaree dhariyo dhayaan taa ko |

ساری رات جاگتے رہے اور اس پر مراقبہ کرتے رہے۔

ਦਿਯੋ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਾਤ ਵਾ ਕੋ ॥੯੩॥
diyo paatisaahee milai praat vaa ko |93|

(کہ) جو کچھ صبح ملے وہ بادشاہ کو دے دیا جائے۔ 93.

ਕਸਾਈਨ ਕੌ ਦਾਸ ਤਹ ਏਕ ਆਯੋ ॥
kasaaeen kau daas tah ek aayo |

صبح ایک قصاب کا نوکر وہاں آیا۔

ਨਦੀ ਡਾਰਬੇ ਓਝਰੀ ਲੈ ਸਿਧਾਯੋ ॥
nadee ddaarabe ojharee lai sidhaayo |

(جو) اپنے آپ کو کلش لے کر دریا میں پھینکنے والا تھا۔

ਗਹਿਯੋ ਜਾਹਿ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
gahiyo jaeh taa ko dee paatisaahee |

اسے گرفتار کر کے بادشاہی دی گئی۔

ਧਰਿਯੋ ਜੈਨ ਆਲਾਵਦੀ ਨਾਮ ਤਾਹੀ ॥੯੪॥
dhariyo jain aalaavadee naam taahee |94|

اس کا نام جین الاوادی تھا۔ 94.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਬ ਹੀ ਰਾਜ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
jab hee raaj tavan kah dayo |

جب اسے بادشاہی دی گئی،

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਬਨ ਮਾਰਗ ਲਯੋ ॥
sutaa sahit ban maarag layo |

پھر اس نے اپنی بیٹی کے ساتھ جنگل کی راہ لی۔

ਬਦ੍ਰਕਾਸਿ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
badrakaas meh kiyaa pravesaa |

بدرکاسی (بدری ناتھ) میں فرزندی سمیت۔

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਅਤਿਥ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥੯੫॥
duhitaa sahit atith ke bhesaa |95|

ایک صاحب کے بھیس میں داخل ہوئے۔ 95.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜਬ ਬਹੁ ਤਹ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਗ ਮਾਇ ॥
jab bahu tah tapasaa karee pragatt bhee jag maae |

جب (اس نے) وہاں بہت تپسیا کی (تو) دنیا ماں (دیوی) ظاہر ہوئی۔

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਹਿ ਸੁਤਾ ਸੁਹਾਇ ॥੯੬॥
baranbraooh taa sau kahiyo jo tuhi sutaa suhaae |96|

اس سے کہا اے بیٹی! جو چاہو مانگو ('برمبرہ')۔96۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਮੈਯਾ ਇਹੈ ਦਾਨੁ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
maiyaa ihai daan muhi deejai |

اے ماں! مجھے وہ دو

ਰਛਾ ਆਪੁ ਹਮਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
rachhaa aap hamaaree keejai |

اور مجھے خود پیدا کر۔

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
chhatraanee grihi turak na jaae |

چھترانی کبھی ترک کے گھر نہ جائے

ਮੁਹਿ ਬਰ ਦੇਹੁ ਇਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ॥੯੭॥
muhi bar dehu ihe jag maae |97|

اے جگماتا! مجھے یہ نعمت عطا فرما۔ 97.

ਚਰਨਨ ਰਹੈ ਤਿਹਾਰੈ ਚਿਤਾ ॥
charanan rahai tihaarai chitaa |

(میرا) دماغ (ہمیشہ) آپ کے قدموں میں رہے۔

ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਹੋਇ ਅਨਗਨਤ ਬਿਤਾ ॥
grih meh hoe anaganat bitaa |

اور گھر میں بے شمار مال و دولت ہو۔

ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਜੀਤਿ ਹਮੈ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
satru na jeet hamai koee jaae |

کوئی دشمن ہمیں جیتنے نہ دے۔

ਤੁਮ ਮਹਿ ਰਹੈ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਇ ॥੯੮॥
tum meh rahai mor man maae |98|

اور اے ماں! میرا دل ہمیشہ آپ پر قائم رہے۔ 98.

ਜਗ ਮਾਤੈ ਐਸੇ ਬਰੁ ਦੀਯੋ ॥
jag maatai aaise bar deeyo |

جگت ماتا نے ایسا آشیرواد دیا۔

ਤਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਅਸਾਮ ਕੋ ਕੀਯੋ ॥
tin kah raaj asaam ko keeyo |

اور اسے آسام کا بادشاہ بنا دیا۔

ਅਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਤਹਾ ਤੈ ਕਰੈ ॥
ab lag raaj tahaa tai karai |

(وہ) اب بھی وہاں حکومت کرتا ہے۔

ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰੈ ॥੯੯॥
dileepat kee kaan na dharai |99|

اور دہلی کے بادشاہ کی پرواہ نہیں کرتا۔ 99.

ਜਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਭਵਾਨੀ ਦੀਯੋ ॥
jin kah raaj bhavaanee deeyo |

جسے بھوانی نے (خود) بادشاہی دی ہے،

ਤਿਨ ਤੇ ਛੀਨਿ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲੀਯੋ ॥
tin te chheen na kinahoon leeyo |

اس سے کوئی چھین نہیں سکتا۔

ਅਬ ਲੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
ab lau karat tahaa ko raajaa |

(وہ) اب بھی وہاں حکومت کرتا ہے۔

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧੦੦॥
ridh sidh sabh hee ghar saajaa |100|

اور گھر میں تمام ردھی سدھیاں موجود ہیں۔ 100۔

ਪ੍ਰਥਮ ਦਿਲਿਸ ਸੌ ਪਿਤਾ ਜੁਝਾਯੋ ॥
pratham dilis sau pitaa jujhaayo |

پہلے باپ کا مقابلہ دہلی کے بادشاہ سے ہوا۔

ਪੁਨਿ ਦੇਬੀ ਤੇ ਅਸ ਬਰ ਪਾਯੋ ॥
pun debee te as bar paayo |

پھر دیوی سے یہ نعمت ملی۔

ਅੰਗ ਦੇਸ ਕੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
ang des ke bhe nripaaraa |

(اس کے والد) 'انگ دیس' (آسام) کے بادشاہ بنے۔

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਧਰਮ ਉਬਾਰਾ ॥੧੦੧॥
eih chhal abalaa dharam ubaaraa |101|

اس چال سے (کہ) ابلہ نے اپنا دین بچا لیا۔ 101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੭॥੫੭੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |297|5750|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 297 ویں چارتر کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 297.5750۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨਿਯਤ ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
suniyat ek saah kee daaraa |

ایک بادشاہ کی بیوی سنتی تھی۔

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan gunavaan apaaraa |

(جو) بہت خوبصورت اور نیک تھے۔

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jhilamil de tih naam bhanijai |

اس کا نام جھلمل کا (دی) رکھا گیا۔

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko doosar pattatar tih dijai |1|

اس کا موازنہ اور کس سے کیا جا سکتا ہے؟ (یعنی وہ بہت خوبصورت تھی)