شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1102


ਦੇਵ ਦਿਵਾਨੇ ਲਖਿ ਭਏ ਦਾਨਵ ਗਏ ਬਿਕਾਇ ॥੩॥
dev divaane lakh bhe daanav ge bikaae |3|

جسے دیکھ کر دیوتا دیوانے ہو گئے اور راکشس (سمجھ سے) بک گئے۔ 3۔

ਔਰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਤੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਅਪਾਰ ॥
aauar pingulaa matee kee sobhaa lakhee apaar |

اور پنگول مٹی کی خوبصورتی بھی غیر معمولی لگ رہی تھی۔

ਗੜਿ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਵਨ ਸਮ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥੪॥
garr chaturaanan tavan sam aauar na sakiyo sudhaar |4|

برہما نے (اسے) پیدا کیا اور پھر کوئی دوسرا اسے پیدا نہیں کر سکتا تھا۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas nrip gayo sikaaraa |

ایک دن بادشاہ شکار پر گیا۔

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit bheetar ih bhaat bichaaraa |

اور ذہن میں یہی سوچا۔

ਬਸਤ੍ਰ ਬੋਰਿ ਸ੍ਰੋਨਤਹਿ ਪਠਾਏ ॥
basatr bor sronateh patthaae |

(اس نے) اپنے کپڑے خون میں ڈبوئے اور انہیں (گھر) بھیج دیا۔

ਕਹਿਯੋ ਸਿੰਘ ਭਰਥਰ ਹਰਿ ਘਾਏ ॥੫॥
kahiyo singh bharathar har ghaae |5|

اور یہ کہہ کر بھیجا کہ شیر بھرتھر نے ہری کو کھا لیا ہے۔ 5۔

ਬਸਤ੍ਰ ਭ੍ਰਿਤ ਲੈ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
basatr bhrit lai sadan sidhaariyo |

نوکر زرہ بکتر لے کر محل چلا گیا۔

ਉਚਰਿਯੋ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਯੋ ॥
auchariyo aaj singh nrip maariyo |

اور کہا کہ آج شیر نے بادشاہ کو مار ڈالا ہے۔

ਰਾਨੀ ਉਦਿਤ ਜਰਨ ਕੌ ਭਈ ॥
raanee udit jaran kau bhee |

رانی (بھان متی) جلنے کو تیار تھی۔

ਹਾਇ ਉਚਰਿ ਪਿੰਗਲ ਮਰਿ ਗਈ ॥੬॥
haae uchar pingal mar gee |6|

اور پنگل متی (صرف) ہیلو کہتے ہوئے مر گیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਤਵਨ ਸਰਾਹੀਯਹਿ ਕਰਤ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪਯਾਨ ॥
triyaa na tavan saraaheeyeh karat agan mai payaan |

آگ میں داخل ہونے والی عورت کی تعریف نہیں کرنی چاہیے۔

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾ ਤੇਈ ਬਧਤ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
dhanay dhanay abalaa teee badhat birah ke baan |7|

بابرکت ہے وہ عورت جو برہون کے تیر سے چھید ہو۔ 7۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਭਰਥਰਿ ਘਰਿ ਆਇਯੋ ॥
khel akhettak jab bharathar ghar aaeiyo |

بھرتھری شکار کھیل کر گھر لوٹ آیا

ਹਾਇ ਕਰਤ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਰੀ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
haae karat pingulaa maree sun paaeiyo |

(تو) اس نے سنا کہ پنگول متی 'ہائے' کہتے ہوئے مر گئی تھی۔

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਧੂਰਿ ਹਾਇ ਰਾਜਾ ਕਹੈ ॥
ddaar ddaar sir dhoor haae raajaa kahai |

بادشاہ سر پر چیزیں رکھ کر ہیلو کہنے لگا

ਹੋ ਪਠੈ ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਹ ਸਮੈ ਸਮੋ ਸੌ ਨ ਲਹੈ ॥੮॥
ho patthai basatr jih samai samo sau na lahai |8|

کہ اب وہ وقت ہاتھ میں نہیں رہا جب میں نے زرہ بکتر گھر بھیج دیا۔ 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕੈ ਮੈ ਆਜੁ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰੌ ॥
kai mai aaj kattaaree maarau |

یا مجھے چھرا گھونپ دیا جائے گا،

ਹ੍ਵੈ ਜੋਗੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਜਾਰੌ ॥
hvai jogee sabh hee ghar jaarau |

یا جوگی بن کر سارا گھر جلا دو۔

ਧ੍ਰਿਗ ਮੇਰੋ ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig mero jiyabo jag maahee |

دنیا میں میری جان سے نفرت ہے۔

ਜਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ਪਿੰਗੁਲਾ ਨਾਹੀ ॥੯॥
jaa ke naar pingulaa naahee |9|

جس کے (گھر) میں پنگولا ملکہ نہیں ہے۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜੋ ਭੂਖਨ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅੰਗਨ ਅਧਿਕ ਸੁਹਾਹਿ ॥
jo bhookhan bahu mol ke angan adhik suhaeh |

جو اعضاء کو قیمتی جواہرات سے آراستہ کرتے تھے

ਤੇ ਅਬ ਨਾਗਨਿ ਸੇ ਭਏ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਖਾਹਿ ॥੧੦॥
te ab naagan se bhe kaatt kaatt tan khaeh |10|

وہ اب سانپوں کی طرح ہو چکے ہیں اور جسم کو کاٹ کر کھاتے ہیں۔ 10۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਬਾਕ ਸੀ ਬੀਨ ਸਿੰਗਾਰ ਅੰਗਾਰ ਸੇ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੇ ॥
baak see been singaar angaar se taal mridang kripaan kattaare |

بین ایک 'بینک' (تلوار) سے مشابہ تھا، زیور انگارے سے مشابہ تھا اور تال مریڈنگا کرپان اور کٹار سے مشابہ تھا۔

ਜ੍ਵਾਲ ਸੀ ਜੌਨਿ ਜੁਡਾਈ ਸੀ ਜੇਬ ਸਖੀ ਘਨਸਾਰ ਕਿਸਾਰ ਕੇ ਆਰੇ ॥
jvaal see jauan juddaaee see jeb sakhee ghanasaar kisaar ke aare |

اے سخی! چاندنی آگ کی طرح ہے، خوبصورتی ('جیب') کہرے ('جودائی') کی طرح ہے اور کستوری آری کے تیز دانت (پوائنٹس) کی طرح ہے۔

ਰੋਗ ਸੋ ਰਾਗ ਬਿਰਾਗ ਸੋ ਬੋਲ ਬਬਾਰਿਦ ਬੂੰਦਨ ਬਾਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
rog so raag biraag so bol babaarid boondan baan bisaare |

راگ بیماری کی طرح ہے، غزلیں برگ کی طرح ہیں، تبدیلی کی آیات تیر کی طرح ہیں۔

ਬਾਨ ਸੇ ਬੈਨ ਭਾਲਾ ਜੈਸੇ ਭੂਖਨ ਹਾਰਨ ਹੋਹਿ ਭੁਜੰਗਨ ਕਾਰੇ ॥੧੧॥
baan se bain bhaalaa jaise bhookhan haaran hohi bhujangan kaare |11|

لفظ تیروں کی طرح، تیروں کے جواہرات اور کالے سانپ کی طرح ہار بن گئے ہیں۔ 11۔

ਬਾਕ ਸੇ ਬੈਨ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੇ ਬਾਰਨ ਬ੍ਰਯਾਧ ਸੀ ਬਾਸ ਬਿਯਾਰ ਬਹੀ ਰੀ ॥
baak se bain brilaap se baaran brayaadh see baas biyaar bahee ree |

الفاظ تلواروں کی طرح ہیں، سازوں کا راگ ('باران') نوحہ کی طرح ہے اور ہوا کی باس بڑی بیماری کی طرح ہے۔

ਕਾਕ ਸੀ ਕੋਕਿਲ ਕੂਕ ਕਰਾਲ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ਕਿ ਬ੍ਰਯਾਲ ਘਰੀ ਕਿ ਛੁਰੀ ਰੀ ॥
kaak see kokil kook karaal mrinaal ki brayaal gharee ki chhuree ree |

کویل کی آواز کوے کے کوے کی طرح، کنول کی ڈنٹھلی سانپ کی طرح اور گھڑی چھری کی طرح ہے۔

ਭਾਰ ਸੀ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਜੌਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਸੌ ਜਾਤ ਜਰੀ ਰੀ ॥
bhaar see bhauan bhayaanak bhookhan jauan kee jvaal sau jaat jaree ree |

بھون ('بھون') بھٹی کی طرح (لگتا ہے) جواہرات سخت ہیں (لگتے ہیں) اور چاند کی روشنی سے جل رہے ہیں۔

ਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਿਨਾ ਉਹਿ ਬਾਲ ਬਸੰਤ ਕੋ ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਖੀ ਰੀ ॥੧੨॥
baan see been binaa uhi baal basant ko antak ant sakhee ree |12|

اے سخی! پھلیاں تیر کی طرح لگتی ہیں اور اس عورت کے بغیر بہار ختم ہوتی دکھائی دیتی ہے۔ 12.

ਬੈਰੀ ਸੀ ਬ੍ਰਯਾਰ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੌ ਬੋਲ ਬਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਬਿਥਾਰੇ ॥
bairee see brayaar brilaap sau bol babaan see been bajant bithaare |

ہوا دشمن کی طرح ہے، آواز نوحہ کی طرح ہے، سیم بے کار تیر کی طرح ہے.

ਜੰਗ ਸੇ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਦੁਖੰਗ ਅਨੰਗ ਕਿ ਅੰਕਸੁ ਆਕ ਕਿਆਰੇ ॥
jang se jang muchang dukhang anang ki ankas aak kiaare |

سمکھا یودھا کی طرح، موچانگ جسم کے لیے تکلیف دہ ہے ('دوکھنگ') اور کام دیو کا دباؤ تکلیف دہ یا کڑوا ہے ('کیارے')۔

ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਚਿਤਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਸੁ ਕੋਕਿਲਾ ਕੂਕ ਕਿ ਹੂਕ ਸੀ ਮਾਰੇ ॥
chaadanee chand chitaa chahoon or su kokilaa kook ki hook see maare |

چاروں سمتوں میں پھیلی چاندنی چتا کی طرح دکھائی دیتی ہے اور کویل کی کویل درد کی آہٹ کی طرح سنائی دیتی ہے۔

ਭਾਰ ਸੇ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਫੂਲੇ ਨ ਫੂਲ ਫਨੀ ਫਨਿਯਾਰੇ ॥੧੩॥
bhaar se bhauan bhayaanak bhookhan foole na fool fanee faniyaare |13|

بھون بھٹی کی طرح جواہرات بھیانک ہیں۔ وہ کھلتے ہوئے پھول نہیں بلکہ سانپوں کے مزے سے ملتے جلتے ہیں۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹੋ ਹਠਿ ਹਾਥ ਸਿੰਧੌਰਾ ਧਰਿ ਹੌ ॥
ho hatth haath sindhauaraa dhar hau |

میں سندھورا کو اپنے ہاتھ میں پکڑ کر ضد کرتا ہوں۔

ਪਿੰਗੁਲ ਹੇਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਿ ਹੌ ॥
pingul het agan meh jar hau |

میں پنگل متی کے لیے آگ میں جلوں گا۔

ਜੌ ਇਹ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਜੀਯੈ ॥
jau ih aaj chanchalaa jeeyai |

اگر آج یہ عورتیں زندہ ہوتیں

ਤਬ ਭਰਥਰੀ ਪਾਨਿ ਕੌ ਪੀਯੈ ॥੧੪॥
tab bharatharee paan kau peeyai |14|

پھر بھرتھری پانی لے گی۔ 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਤਬ ਤਹ ਗੋਰਖਨਾਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tah gorakhanaath pahoonchayo aae kai |

پھر گورکھ ناتھ وہاں آیا۔