شری دسم گرنتھ

صفحہ - 374


ਕਰੀ ਉਦਰ ਪੂਰਨਾ ਮਨੋ ਹਿਤ ਤਿਸਨ ਕੇ ॥
karee udar pooranaa mano hit tisan ke |

پھر نردا کرشن سے ملنے گئے، جنہوں نے اسے پیٹ بھر کر کھانا پیش کیا۔

ਰਹਿਓ ਮੁਨੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਸ੍ਯਾਮ ਤਰਿ ਪਗਨ ਕੇ ॥
rahio munee sir nayaae sayaam tar pagan ke |

(پھر) منی اپنا سر جھکا کر سری کرشن کے قدموں میں بیٹھ گیا۔

ਹੋ ਮਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਸੰਗਿ ਲਗਨ ਕੇ ॥੭੮੩॥
ho man bichaar kahiyo sayaam mahaa sang lagan ke |783|

بابا سر جھکا کر کرشن کے قدموں میں کھڑا ہوا اور اپنے دماغ اور عقل میں غور کرنے کے بعد اس نے بڑی عقیدت سے کرشن کو مخاطب کیا۔

ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
mun naarad joo baach kaanrahrah joo so |

بابا ناراد کی تقریر کرشن کو مخاطب کرتے ہوئے:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਅਗ੍ਰ ਹੀ ਜਾ ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਨਿ ਪਾ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
akraoor ke agr hee jaa har so mun paa par kai ih baat sunaaee |

اقرور کے آنے سے پہلے بابا نے کرشن کو سب کچھ بتا دیا۔

ਰੀਝ ਰਹਿਓ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
reejh rahio apune man mai su nihaar kai sundar roop kanrahaaee |

ساری بات سن کر دلکش کرشن اپنے من میں خوش ہو گیا۔

ਬੀਰ ਬਡੋ ਰਨ ਬੀਚ ਹਨੋ ਤੁਮ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
beer baddo ran beech hano tum aaise kahiyo at hee chhab paaee |

نرد نے کہا اے کرشنا! آپ نے میدان جنگ میں بہت سے ہیروز کو شکست دی ہے اور بہت زیادہ کمال حاصل کیا ہے۔

ਆਯੋ ਹੋ ਹਉ ਸੁ ਘਨੇ ਰਿਪ ਘੇਰਿ ਸਿਕਾਰ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਧੋ ਤਿਨ ਜਾਈ ॥੭੮੪॥
aayo ho hau su ghane rip gher sikaar kee bhaat badho tin jaaee |784|

میں نے تمہارے بہت سے دشمنوں کو اکٹھا کر کے چھوڑ دیا ہے، اب تم (متھرا جا کر) ان کو مار ڈالو۔

ਤਬ ਹਉ ਉਪਮਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਹੋ ਕੁਬਲਿਯਾ ਗਿਰ ਕੋ ਤੁਮ ਜੋ ਮਰਿਹੋ ॥
tab hau upamaa tumaree karaho kubaliyaa gir ko tum jo mariho |

تب بھی میں آپ کی نقل کروں گا (جب) آپ کووالیاپڈ کو ماریں گے۔

ਮੁਸਟਕ ਬਲ ਸਾਥ ਚੰਡੂਰਹਿ ਸੋ ਰੰਗਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬਧ ਜਉ ਕਰਿਹੋ ॥
musattak bal saath chanddooreh so rangabhoom bikhai badh jau kariho |

’’میں تمہاری تعریفیں گاؤں گا اگر تم کوولیا پیر (ہاتھی کو) مارو، چندور کو اسٹیج پر اپنی مٹھیوں سے مار دو۔

ਫਿਰਿ ਕੰਸ ਬਡੇ ਅਪੁਨੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਹਰਿਹੋ ॥
fir kans badde apune rip ko geh kes te praanan ko hariho |

پھر تم اپنے بڑے دشمن کنس کو کیس سے پکڑ کر اس کی جان لے لو گے۔

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਘਨੇ ਬਨ ਆਸੁਰ ਕੋ ਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਧਰ ਪੈ ਡਰਿਹੋ ॥੭੮੫॥
rip maar ghane ban aasur ko kar kaatt sabhai dhar pai ddariho |785|

’’اپنے عظیم دشمن کنس کو اس کے بالوں سے پکڑ کر نیست و نابود کر دو اور شہر اور جنگل کے تمام بدروحوں کو کاٹ کر زمین پر پھینک دو۔‘‘ 785۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਕਹਿ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਬਿਦਾ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
eih keh naarad krisan so bidaa bhayo man maeh |

یہ کہہ کر نرد نے کرشن کو الوداع کیا اور چلا گیا۔

ਅਬ ਦਿਨ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਫੁਨਿ ਨਿਜਕਾਹਿ ॥੭੮੬॥
ab din kanseh ke kahiyo mrit ke fun nijakaeh |786|

اس نے اپنے ذہن میں سوچا کہ اب کنس کے پاس جینے کے لیے صرف چند دن ہیں اور اس کی زندگی بہت جلد ختم ہو جائے گی۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕੋ ਸਭ ਭੇਦ ਦੇਇ ਫਿਰਿ ਬਿਦਿਆ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare mun naarad joo krisan joo ko sabh bhed dee fir bidiaa bhe dhayaae samaapatam sat subham sat |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں باب کا اختتام بعنوان "کرشن کو تمام راز بتانے کے بعد نارادا کا جانا"۔

ਅਥ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਜੁਧ ॥
ath bisvaasur dait judh |

اب شیطان وشواسور کے ساتھ لڑائی کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
khelat gvaaran so krisan aad niranjan soe |

قدیم بھگوان کرشن گوپیوں کے ساتھ کھیلنے لگے

ਹ੍ਵੈ ਮੇਢਾ ਤਸਕਰ ਕੋਊ ਕੋਊ ਪਹਰੂਆ ਹੋਇ ॥੭੮੭॥
hvai medtaa tasakar koaoo koaoo paharooaa hoe |787|

کسی نے بکرے کا کردار ادا کیا، کسی نے چور کا اور کسی نے پولیس والوں کا۔787۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੇਸਵ ਜੂ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸੁਭ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
kesav joo sang gvaaran ke brij bhoom bikhai subh khel machaayo |

بھگوان کرشن کا گوپیوں کے ساتھ دلکش کھیل برجا کی سرزمین میں بہت مشہور ہوا۔

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਹ੍ਵੈ ਚੁਰਵਾ ਤਿਨ ਭਛਨਿ ਆਯੋ ॥
gvaaran dekh tabai bisvaasur hvai churavaa tin bhachhan aayo |

راکشس وشواسورا، گوپیوں کو دیکھ کر چور کا روپ دھار کر انہیں ہڑپ کرنے آیا۔

ਗ੍ਵਾਰ ਹਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਕੋ ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
gvaar hare har ke bahute tih ko fir kai har joo lakh paayo |

اس نے بہت سے گوپاوں کو اغوا کر لیا اور کرشنا کو کافی تلاش کے بعد پہچان لیا۔

ਧਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਗਹੀ ਬਲ ਸੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੭੮੮॥
dhaae kai taahee kee greev gahee bal so dharanee par maar giraayo |788|

کرشنا نے دوڑ کر اس کی گردن پکڑی اور اسے زمین سے ٹکرا کر مار ڈالا۔788۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਕੋ ਸਮਾਰ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥
bisvaasur ko samaar kai kar saadhan ke kaam |

راکشس بسواسور کو مار کر اور سنتوں کا کام کر کے

ਹਲੀ ਸੰਗ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਲੈ ਆਏ ਨਿਸਿ ਕੋ ਧਾਮਿ ॥੭੮੯॥
halee sang sabh gvaar lai aae nis ko dhaam |789|

وشواسور کو قتل کرنے اور سنتوں کی خاطر اس طرح کے اعمال کرنے کے بعد، کرشن بلرام کے ساتھ، رات کے ڈھلتے ہی اپنے گھر آئے۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe kisanaavataare bisvaasur dait badhah dhayaae samaapatam |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں "وشواسور نامی راکشس کا قتل" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਹਰਿ ਕੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਥਰਾ ਕੋ ਲੈ ਜੈਬੋ ॥
ath har ko akraoor matharaa ko lai jaibo |

اب اکرور کے ذریعہ کرشن کو متھرا لے جانے کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਰਿਪੁ ਕੋ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਿਧੌ ਚਲ ਕੈ ਤਹਿ ਆਯੋ ॥
rip ko har maar ge jab hee akraoor kidhau chal kai teh aayo |

جب دشمن کو مارنے کے بعد کرشن جانے ہی والا تھا کہ اکرور وہاں پہنچ گیا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਓ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sayaam ko dekh pranaam kario apane man mai at hee sukh paayo |

کرشنا کو دیکھ کر اور انتہائی خوش ہوئے، اس نے اس کے سامنے جھک دیا۔

ਕੰਸ ਕਹੀ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਜਦੁਰਾ ਅਪੁਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥
kans kahee soaoo kai binatee jaduraa apune hit saath rijhaayo |

کنس نے اسے جو کچھ کرنے کو کہا، اس نے اسی کے مطابق کیا اور اس طرح کرشن کو خوش کیا۔

ਅੰਕੁਸ ਸੋ ਗਜ ਜਿਉ ਫਿਰੀਯੈ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਮ ਬਾਤਨ ਤੇ ਹਿਰਿ ਲਿਆਯੋ ॥੭੯੦॥
ankus so gaj jiau fireeyai har ko tim baatan te hir liaayo |790|

جس طرح ہاتھی کو گاڈ کی مدد سے کسی کی خواہش کے مطابق ہدایت کی جاتی ہے، اسی طرح اکرور کو قائل کرنے والی بات سے کرشنا کی رضامندی حاصل ہوئی۔

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਤ ਧਾਮਿ ਗਏ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
sun kai bateeyaa tih kee har joo pit dhaam ge ih baat sunaaee |

اس کی بات سن کر کرشنا اپنے باپ کے گھر چلا گیا۔

ਮੋਹਿ ਅਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬੁਲਾਇ ਪਠਿਓ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਈ ॥
mohi abai akraoor kai haath bulaae patthio mathuraa hoon ke raaee |

اس کی باتیں سن کر کرشن اپنے باپ نند کے پاس گیا اور کہا، ’’مجھے متھرا کے بادشاہ کنس نے اکھرور کی صحبت میں آنے کے لیے بلایا ہے۔

ਪੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਨੰਦ ਕਹੀ ਤੁਮਰੇ ਤਨ ਹੈ ਕੁਸਰਾਈ ॥
pekhat hee tih moorat nand kahee tumare tan hai kusaraaee |

اس کی شکل دیکھ کر نندا نے کہا کہ تمہارا جسم اچھا ہے۔

ਕਾਹੇ ਕੀ ਹੈ ਕੁਸਰਾਤ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਿਓ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਾਈ ॥੭੯੧॥
kaahe kee hai kusaraat kahiyo ih bhaat bulio musaleedhar bhaaee |791|

کرشن کو دیکھ کر نند نے کہا کیا تم ٹھیک ہو؟ کرشن نے کہا، "تم کیوں پوچھتے ہو؟"، یہ کہتے ہوئے کرشن نے اپنے بھائی بلرام کو بھی بلایا۔791۔

ਅਥ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਆਗਮ ॥
ath mathuraa mai har ko aagam |

اب متھرا میں کرشن کی آمد کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਚਲਿਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਤਬੈ ॥
sun kai bateeyaa sang gvaaran lai brijaraaj chaliyo mathuraa ko tabai |

ان کی بات سن کر اور گوپاوں کے ساتھ کرشنا متھرا کے لیے روانہ ہوئے۔

ਬਕਰੇ ਅਤਿ ਲੈ ਪੁਨਿ ਛੀਰ ਘਨੋ ਧਰ ਕੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਅਗੈ ॥
bakare at lai pun chheer ghano dhar kai musaleedhar sayaam agai |

وہ اپنے ساتھ بہت سی بکریاں بھی لے گئے اور بڑے بڑے دودھ کا بھی، کرشن اور بلرام سامنے تھے۔

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋਤ ਘਨੋ ਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਪਾਪ ਭਗੈ ॥
tih dekhat hee sukh hot ghano tan ko jih dekhat paap bhagai |

ان کو دیکھنے سے انتہائی سکون ملتا ہے اور تمام گناہ مٹ جاتے ہیں۔

ਮਨੋ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਨ ਸੁੰਦਰ ਮੈ ਸਮ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਲਗੈ ॥੭੯੨॥
mano gvaaran ko ban sundar mai sam kehar kee jaduraae lagai |792|

کرشن گوپاوں کے جنگل میں شیر کی طرح لگتا ہے۔792۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਥੁਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਜਾਨ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਸੋਧਾ ਬਾਤ ॥
mathuraa har ke jaan kee sunee jasodhaa baat |

(جب) جسودھا نے کرشن کے متھرا جانے کی خبر سنی،