شری دسم گرنتھ

صفحہ - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

انہد سٹانزا

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

ستیوگ آ گیا ہے۔

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

سب نے سنا کہ ستیوگا (سچ کا دور) آ گیا ہے۔

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

حکیموں کا دماغ اچھا ہوتا ہے۔

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

بابا خوش ہوئے اور گان وغیرہ نے تعریف کے گیت گائے۔553۔

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

(یہ بات) تمام دنیا کو جاننی ہے۔

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

اس پراسرار حقیقت کو سب سمجھ گئے تھے۔

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

مونی والوں نے اسے قبول کر لیا ہے۔

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

حکیموں نے یقین کیا لیکن محسوس نہیں کیا۔554۔

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

پوری دنیا نے (کالکی کا اوتار) دیکھا ہے۔

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

جس کے مختلف پہلو ہیں۔

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

اس کی تصویر منفرد ہے۔

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

ساری دنیا نے اس پراسرار رب کو دیکھا جس کی خوبصورتی ایک خاص قسم کی تھی۔555۔

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

عالموں کے ذہن مسحور ہوتے ہیں،

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

ہر طرف پھولوں سے سجا ہوا ہے۔

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

(اس کی) خوبصورتی کون ہے؟

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

وہ جو کہ باباؤں کے ذہن کا مسحور ہے، پھول کی طرح شاندار دکھائی دیتا ہے اور اس جیسا حسن میں اور کون پیدا ہوا ہے؟

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

تلوکی سٹینز

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

ستیوگ آ رہا ہے اور کلی یوگ ختم ہو رہا ہے۔

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

کلیوگ (آہنی دور) کے خاتمے کے بعد، ستیوگ (سچائی کا دور) آیا اور سنتوں کو ہر جگہ خوشی ہوئی۔

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

جہاں گانے گائے جا رہے ہیں اور تالیاں بجائی جا رہی ہیں۔

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

انہوں نے گایا اور اپنے موسیقی کے آلات بجائے، شیو اور پاروتی بھی ہنسے اور رقص کیا۔557۔

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

ڈوری بج رہی ہے۔ تانتری (ساز ساز) اپنے فن کا مظاہرہ کر رہے ہیں۔

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

ٹیبر اور دوسرے آلات موسیقی گھنگوں کی طرح بجائے گئے اور ہتھیار چلانے والے جنگجو خوش ہو گئے۔

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

گھنٹیاں بج رہی ہیں، گانے گائے جا رہے ہیں۔

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

گانے گائے گئے اور ہر طرف کاکی اوتار کی طرف سے لڑی جانے والی جنگوں کا چرچا تھا۔

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

موہن سٹانزا

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(کالکی اوتار) دشمنوں کو مار کر، دشمنوں کو چھپا کر بادشاہوں کی مجلس کو اپنے ساتھ لے گیا ہے۔

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

دشمنوں کو مارنے اور بادشاہوں کے گروہ کو اپنے ساتھ لے جانے کے بعد، کالکی اوتار نے یہاں اور ہر جگہ خیرات کی

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

پہاڑ جیسے جنگجوؤں کو مار کر اندرا بادشاہوں کا بادشاہ بن گیا ہے۔

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

اندرا جیسے طاقتور دشمنوں کو مارنے کے بعد بھگوان خوش ہو کر اور منظوری بھی حاصل کر کے اپنے گھر واپس آیا۔559۔

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

دشمنوں پر فتح پا کر اور خوف سے آزاد ہو کر دنیا میں بے شمار ایثار و قربانیاں انجام دی ہیں۔

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

دشمنوں پر فتح حاصل کرنے کے بعد اس نے بے خوف ہو کر بہت سے ہوم یجنا کیے اور مختلف کاؤنٹائر کے تمام بھکاریوں کے دکھوں اور بیماریوں کو دور کیا۔

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

دوریودھن کے ذریعہ، دنیا کو کئی طریقوں سے فتح کرنا (دردوں کو دور کرکے) جیسے ڈروناچاریہ ('دیجا راجہ') کے درد کو کاٹنا۔

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

برہمنوں کی غربت کو دور کرنے کے بعد، کرو قبیلے کے بادشاہوں کی طرح، رب دنیا کو فتح کرنے اور اپنی فتح کی شان پھیلانے پر، کی طرف کوچ کیا۔

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

دنیا کو فتح کر کے، ویدوں (رسموں) کی تبلیغ کر کے اور دنیا کے لیے اچھا سلوک سوچ کر

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

دنیا کو فتح کر کے، ویدوں کی مدح سرائی کرتے ہوئے اور اچھے کاموں کے بارے میں سوچتے ہوئے، بھگوان نے مختلف ممالک کے تمام بادشاہوں سے لڑتے ہوئے مغلوب کر دیا۔

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

جیسا کہ وراہا اوتار ('دھر دھر') نے تینوں لوگوں کو ایک بہت ہی شدید جنگ لڑ کر فتح کیا ہے۔

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

یما کا کلہاڑی بننے پر، رب نے تینوں جہانوں پر فتح حاصل کی اور اپنے بندوں کو ہر جگہ عزت کے ساتھ بھیجا، انہیں عظیم تحفے عطا کئے۔561۔

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

شریروں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے ان کو مکمل طور پر تباہ کر کے دشمنوں کو بہت سزا دی۔

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

ظالموں کو تباہ و برباد کرنے پر رب نے اربوں مالیت کا سامان فتح کر لیا۔

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

جنگ میں ناقابل تسخیر جنگجوؤں کو شکست دے کر ان کے ہتھیار اور چھتریاں چھین لی ہیں۔

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

جنگجوؤں کو زیر کر کے، اس نے ان کے ہتھیاروں اور تاج کو فتح کر لیا اور کالی اوتار کا سائبان چاروں اطراف سے گھومتا رہا۔562۔

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

متھن سٹانزا

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(کالکی اوتار کی) روشنی (ہر طرف) پھیل رہی ہے۔

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

اس کی روشنی سورج کی طرح چمک رہی تھی۔

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

دنیا نے (ہر قسم کا) شک چھوڑ دیا ہے۔

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

پوری دنیا نے بلا جھجک اس کی پرستش کی۔563۔