斯里达萨姆格兰特

页面 - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

安哈德·斯坦扎

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

萨蒂乌格已经抵达。

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

每个人都听说了真理时代(Satyuga)的到来

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

圣人之心,善也。

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

圣人们很高兴,迦纳等人也唱起赞美之歌。553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

全世界都必须知道(这件事)。

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

这个神秘的事实大家都明白

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

穆尼人民已经接受了这一点。

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

圣人笃信,却无所感。554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

全世界都已经看见了(卡尔基的化身)。

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

其中有不同的方面。

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

他的形象是独特的。

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

全世界都看到了那位神秘的领主,他的优雅是一种特殊的优雅。555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

圣人的心被迷住了,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

四面都装饰有鲜花。

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

谁能像她一样美丽?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

他是圣贤心灵的迷人者,看上去如花般灿烂,还有谁能像他一样美丽?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

蒂洛基节

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga 即将到来,Kaliyuga 即将结束。

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

铁器时代结束后,真理时代到来,圣人们到处享受幸福

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

在那里人们唱歌、鼓掌。

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

她们唱歌并演奏乐器,湿婆和帕尔瓦蒂也笑着跳舞。557。

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

琴弦响起。怛特里斯(乐器演奏者)正在演奏。

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

小鼓和其他乐器像锣一样演奏,手持武器的战士们很高兴

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

钟声响起,歌曲吟唱。

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

人们唱着歌曲,到处谈论着卡基化身所进行的战争。558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

莫汉·斯坦扎

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(卡尔基化身)带领众王一起屠杀敌人,隐藏敌人。

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

卡尔基化身杀死敌人并带着一群国王后,四处布施。

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

因陀罗杀死了如山般的战士,成为了万王之王。

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

在杀死像因陀罗这样的强大敌人之后,主神感到高兴并得到了赞许,并回到了他的家。559。

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

他征服了敌人,毫无恐惧,在世间进行了许多牺牲和祭祀。

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

征服敌人后,他无畏地举行了许多祭祀,消除了各国乞丐的痛苦和疾病

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

通过 Duryodhana,以多种方式征服世界(通过消除痛苦),例如切断 Dronacharya(“Dija Raja”)的痛苦。

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

在消除了婆罗门的贫困之后,如俱卢族的国王,主征服了世界,传播了他的胜利荣耀,向

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

通过征服世界,通过传播吠陀经(仪式)和为世界思考良好的行为

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

征服世界,传播吠陀的赞颂,思考善行,主征服了各国国王

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

正如瓦拉哈化身(“达尔达尔”)通过一场非常激烈的战争征服了所有三个民族。

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

在成为阎罗王的斧头后,他征服了所有三个世界,并派遣他的仆人到各处,并赐予他们巨大的礼物。561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

将恶人撕成碎片并彻底消灭,从而严厉惩罚敌人。

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

在摧毁和惩罚暴君时,主征服了价值数十亿美元的物质

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

他们在战斗中击败了不可战胜的战士,夺走了他们的武器和雨伞。

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

他制服了战士们,夺取了他们的武器和王冠,卡利化身的华盖在四面旋转。562。

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

马萨安节

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(卡尔基化身的)光芒正在蔓延(到处)。

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

他的光芒如太阳般闪耀

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

这个世界留下了(各种)疑问

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

全世界都毫不犹豫地崇拜他。563.