斯里达萨姆格兰特

页面 - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

枪声噼啪作响,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

枪、箭、矛、斧头发出声音。

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas 是用“sarr”的声音演奏的。

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

战士们高呼。20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

武士们怒吼。

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

那些坚守在战场上的英雄,雷霆万钧。

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

勇士(尼行战地)漫游

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

战士们像豹子一样在战场上行动。21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

马儿嘶鸣,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

马儿嘶鸣,喇叭声响。

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(一侧的战士)跑得很快(盔甲)。

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

战士们热情地击打着武器,同时也承受着打击。22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

通过战斗(在战争中)获得英雄般的成就

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

那些英勇牺牲的战士们,就像是无忧无虑的醉汉倒在地上。

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(他们的)头发散开了

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

他们蓬乱的头发看上去就像(隐士的)乱发一样。23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

伟大的国王都装饰

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

大象正在咆哮。

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(来自他们)汗

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

巨大的大象装饰精美,战士首领从大象身上走下来,手持弓箭,田野上响起雷声。24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

特里班吉节

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

基尔帕尔·昌德 (Kirpal Chand) 怒不可遏,装饰了他的马,他,这位长臂战士手持盾牌。

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

所有面容狰狞、面容红润的武士都在动。

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

手执长剑,手持弓箭,充满热情的年轻战士

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

在战场上嬉闹,高喊“杀,杀”,犹如森林中醉醺醺的大象。25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布扬斯塔扎

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

然后坎格拉国王(Kripal Chand)卡托奇生气了。

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

这时,坎格拉的拉贾(Kirpal Chand Katoch)怒不可遏。他的脸和眼睛都气得通红,他不再想其他事情。

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

从那里(侯赛尼的同伴们),普什图人正站在战场上,手拿箭。

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

另一边,汗兵们手持利箭而来,看上去就像是四处游荡寻找肉食的豹子。26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

弓弦嘎嘎作响,箭矢劈啪作响。

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

定音鼓、箭和剑发出独特的声音,双手移向受伤的腰部。

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(在某处)战争中喇叭吹响(在某处)他们歌唱二十次半。

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

号角在田野中响起,吟游诗人唱着英雄的歌谣,尸体被箭射穿,无头的躯干在田野中移动。27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(某处)头盔上传来敲击声。

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

狼牙棒敲击头盔发出敲击声,阵亡战士的尸体在尘土中滚滚。

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

刀剑在英雄的身上留下伤口

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

被箭射穿的尸体和无头的树干在田野里移动。27.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

箭矢随着手臂的划动而不断移动。

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

手臂不断射出利箭,剑刃撞击发出沉重的铿锵声。

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

战士们怒不可遏,射出一连串的箭

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

有些箭没有射中目标,而且由于有些箭的缘故,人们看到马儿在游荡,没有骑手。29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

他们中间有战士古萨姆·古萨,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

勇敢的战士们互相战斗,就像长着獠牙的大象互相争斗,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(就像)狮子与狮子搏斗,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

或者老虎与老虎对峙。类似地,Gopal Chand Guleria 正在与 Kirpal Chand(侯赛尼的盟友)战斗。30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

随后,战士哈里·辛格(侯赛尼一方的战士)发起了进攻。

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

随后,另一名战士哈里·辛格冲进战场,他的身上中了多支箭。