斯里达萨姆格兰特

页面 - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

他本人则奉行罪恶毁灭者 Vanaprastha Ashrama 的教诲。

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(他)伪装成圣人

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

他穿上圣人(rishi)的服装,并将他的王国交给了诵经者(Amrit Rai)5。

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(认识国王)人们不停地喊叫

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

人民试图劝说国王这样做,但是,他却放弃了所有的悲伤。

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

放弃财富和家园

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

他放弃了财富和财产,沉浸在对神的爱中。6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

急性淋巴细胞白血病

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

贝迪斯人(库什班西人)很高兴接受这个王国

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

贝迪家族被赐予王国后,非常高兴。他怀着喜悦的心情,预言了以下恩惠:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

当我们在 Kaliyuga 说“Nanak”时

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

“当铁器时代,我将被称为纳纳克,你将达到至高无上的境界,受到世人的崇拜。”7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

拉瓦的后裔在移交王国后,前往森林,贝迪斯(库沙的后裔)开始统治。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

他们以各种方式享受着世间一切舒适。8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(哦国王!)你仔细聆听了三部吠陀经,

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

噢,索迪王!您已聆听了三部吠陀经的诵读,而在聆听第四部吠陀经时,您却放弃了自己的王国。

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

当我们经历三次生命时,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

“当我经历三次轮回时,你将在第四次轮回中成为上师。”9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

国王前往班,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

那位(索迪)国王前往森林,而这位(贝迪)国王则沉浸在皇家享乐之中。

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

如何讲述这个故事

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

我应该把这个故事叙述到什么程度呢?这本书恐怕会变得很厚。10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

BACHITTAR NATAK 第四章结束,题为“吟诵吠陀经和奉献王国”。4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

随后,(田野里的)争斗加剧,

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

争吵和敌意再次出现,无人能够缓和局势。

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

呼叫周期如下

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

随着时间的推移,贝迪卡尔人确实失去了自己的王国。1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

吠舍的行为像首陀罗,刹帝利的行为像吠舍。

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

吠舍的行为就像刹帝利,而首陀罗则像婆罗门。2。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(由于业力的腐败)他们只剩下二十个村庄,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

只剩下二十个村庄还有贝迪人,他们在那里从事农业生产。

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

经过了这么长时间

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

就这样过了很长一段时间,直到Nanak诞生。3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

纳纳克·拉伊 (Nanak Rai) 出生于贝迪 (Bedi) 家族。

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

他给所有弟子带来安慰并随时帮助他们。4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

他(Guru Nanak Dev)在 Kali Yuga 指挥 Dharma Chakra

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

古鲁纳纳克 (Guru Nanak) 在铁器时代传播佛法并引导求道者走上正道。

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

那些按照他的话走上正义之路的人,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

那些追随他所弘扬的道路的人,从未受到过罪恶的伤害。5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

那些人都走上了宗教之路

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

凡进入他羊圈的人,他们的一切罪孽和烦恼都会被赦免,