斯里达萨姆格兰特

页面 - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

乘坐飞行器 Pushapak 并陪伴 Sita 的人在哪里?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

谁让母亲(Mother Kaikai)高兴(Khusali)。

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

已经摆脱了千万种快乐,

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(迎接他)妈妈赶紧跑来

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

“为了取悦母亲,他牺牲了千万个欢乐,他现在在哪里?母亲悉多今天也许也受到祝福,但谁能告诉我们,那位花脸罗摩在哪里?”668。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

《罗摩衍那》中题为“悉塔进入阿逾陀”一章的结束。

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

现在开始描述与母亲的会面:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉什瓦尔节

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(当阿约提亚的居民)听到

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

当人们听说拉姆回来时,所有人都跑来跪拜在他脚下

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

所有人都跑去(参观),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

拉姆 (Ram) 见到了他们所有人。669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(来到 Sri Ram 面前)有人偷了,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

有人挥动着拂尘,有人递上槟榔

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

斯里拉姆走过去跪倒在母亲的脚下。

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

拉姆倒在母亲的脚边,他的母亲将他抱在怀里。670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

母子俩并肩哭泣。

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

被拥抱时他哭泣以洗去所有的痛苦

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

然后 Yudh-vir (Sri Ram) 开始说话,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

勇敢的公羊开始讲话,所有的母亲都听着。671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(然后)见到了拉赫玛娜的母亲。

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

兄弟俩都跪倒在他的脚下。

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra)捐赠了这么多

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

然后他遇见了 Lakshman 的母亲和兄弟 Bharat,Shatrughan 触碰了他的脚。由于团聚的喜悦,他得到了无价的施舍。672。