斯里达萨姆格兰特

页面 - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

和女士在家里(全神贯注)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

爱上玛玛塔

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

他是智慧的居所,但由于对妻子等的依恋,他仍然处于幻想之中。431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

具有慈悲智慧的人

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(所有人)都是,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

无私的人有宗教信仰,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

被智慧和温和的钥匙所困住的人,会沉迷于快乐而远离佛法。432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

智力受到束缚

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

母亲的爱,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

女性,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

他的智慧被对母亲、妻子、儿子和兄弟的依恋所夺走。433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

痴迷,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

怀抱欲望,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

怒火中烧,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

他沉迷于欲望,专注于依附;他怒火中烧,专注于收集财富。434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhi 喝粥,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

应付自如,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

走到最后

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

当他得到机会时,他为了自己的利益,毁灭了伟大的战士,并因此堕入了地狱。435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

抛弃一切,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

已经俘获了那一位(主)。

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

主喜悦

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

如果放弃一切,真诚地崇拜主,那么所有的苦难和怨恨都会终止。436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

就像纳尔尼·苏克

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

财富让位于财富,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(然后他)在行动上取得成功

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

如果存在物像鹦鹉放弃笼子一样放弃一切,那么他的所有行为都能产生效果,他就会取得优越的地位。437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

关于将鹦鹉选为第十九位大师的描述结束。

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

现在开始描述如何采用交易者作为第二十位大师

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

贾塔德哈里·杜特向前走去。

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

然后,头发乱蓬蓬的杜特走得更远了

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

看到(这种情况或场景)根源就变得有意识

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

杜特看到乐器在演奏。无生命的东西变得有生命,有生命的东西则惊叹不已。438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

形式很棒,没什么可说的,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

他的美貌难以形容,全世界都为之惊叹

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

圣人走哪条路,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

圣人所行的道路上,仿佛飘洒着爱情的云彩。439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

在那里(他)见到了一位富有的沙阿

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

在那里,他见到了一位富商,相貌堂堂,财宝丰富

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(其脸上)闪耀着巨大的光芒。

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

他极其辉煌,看上去就像梵天亲自创造了他。440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(讨价还价)在销售时非常小心,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

他非常清楚自己的销售情况,似乎除了交易之外什么都不懂。

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

他的生活充满着希望。

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

由于沉浸在欲望之中,他的注意力完全集中在贸易上,他看起来就像一个伟大的瑜伽士。441。

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

圣人和苦行僧一起到达那里,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

圣人带着苦行僧和无数的弟子到达那里