Sri Dasam Granth

Stránka - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

doma s dámou (je pohlcen)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Zamilovaný do Mamata

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Je sídlem moudrosti, ale upadl do připoutanosti své ženy atd. zůstává v iluzi.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Ti s moudrostí soucitu

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(všichni) lidé jsou,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Nezištní jsou zbožní,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

Jedinec uvězněný v klíči moudrosti a mírnosti je pohlcen rozkoší a je vzdálen daleko od Dharmy.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

Intelekt je svázán

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

mateřská láska,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

ženy,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

Jeho moudrost se zmocnila připoutanost matky, manželky, synů a bratrů.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

poblázněný,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

drží touhy,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

hoří hněvem,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Pohlcen chtíčem, je pohroužen do připoutaností a hoří v ohni hněvu, je zaměstnán shromažďováním bohatství.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhi má kaši,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

chop se příležitosti,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Tím, že půjdeme do konce

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Když se mu naskytne příležitost, zničí velké válečníky pro své vlastní zájmy a tímto způsobem upadne do pekla.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

opuštění všeho,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

zajal Jednoho (Pána).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Pak se to Pánu líbí

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Pokud opustíme všechno, Pán je uctíván s upřímností, a pak všechna utrpení a zloba skončí.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Jako Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

Bohatství ustupuje bohatství,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Pak se) stává úspěšným v činech

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Pokud se bytost vzdá všeho jako opuštění klece papouškem, pak všechny její činy mohou přinést ovoce a dosáhne pozice nadřazenosti.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Konec popisu přijetí Papouška jako Devatenáctého Gurua.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Nyní začíná popis přijetí obchodníka jako dvacátého gurua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt vykročil vpřed.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Pak se Dutt, nositel matných zámků, posunul dále

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Při pohledu na (tuto situaci nebo scénu) se kořeny staly vědomými

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Na hudební nástroje se hrálo, když viděl Dutta. Neživé věci se stávaly živými a živé byly ohromeny.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Je tam skvělá forma, nic se neříká,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

Jeho velká krása byla nepopsatelná, když ji viděl celý svět v úžasu

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Jakou cestou se mudrc vydal,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Cesty, po kterých šel mudrc, zdálo se, že mrak lásky prší.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Tam (on) viděl bohatého šáha

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Tam uviděl bohatého obchodníka, byl nesmírně hezký a pokladem peněz a materiálů

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Na jehož tváři) bylo velké světlo a nesmírný jas.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Byl nanejvýš skvělý a zdálo se, že ho stvořil sám Brahma.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(výhodná nabídka) byl velmi opatrný při prodeji,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Byl si velmi vědom svého prodeje a zdálo se, že nezná nic jiného než obchod

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

Jeho život byl plně naplněn nadějí.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Pohlcený touhami se jeho pozornost věnovala výhradně obchodu a vypadal jako velký jogín.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

Mudrc tam dosáhl s askety,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

Mudrc tam dosáhl spolu se Sannyasis a nesčetnými učedníky