Všechny nepřátele, kteří přišli před krále, srazil svými šípy
Bylo mnoho těch, kteří vytrvale bojovali, ale bylo také mnoho těch, kteří utekli
Kolik jich (ve strachu) je shromážděno stojících, jejich obraz chápe básník tak,
Mnoho králů se shromáždilo na jednom místě a vypadali jako opilý slon shromážděný na jednom místě v případě lesního požáru.1428.
Král Kharag Singh, který na bitevním poli zabil mnoho válečníků, se poněkud rozzuřil
Jakmile uchopil meč, srazil viditelně mnoho slonů, koní a vozů.
Když ho viděli, nepřátelé se shromáždili a začali uvažovat o jeho zabití
Vypadalo to, jako by se jelen shromáždil, aby zabil lva, a lev zůstal nebojácně stát.1429.
Silný král (Kharag Singh) se opět rozzlobil a vzal do rukou zbraně.
Když mocný král ve svém hněvu, vzal své zbraně do ruky, zabil válečníky podle přání svého srdce
Na zemi leží useknuté hlavy válečníků, které zničil Kharag Singh.
Hlavy válečníků jsou trhány údery Kharaga Singha jako lotosové žáry nepřátel rozervané v nádrži krve.1430.
DOHRA
(Pak) když Kharag Singh uviděl Jhujh Singha, rozzlobil se a držel meč v ruce.
Když Kharag Singh spatřil dýku Jujhana Singha, vzal svůj meč do ruky a jako blesk jím udeřil do hlavy nepřítele a zabil ho.1431.
SWAYYA
Potom Jujhar Singh (on) odešel do Dev Lok (nebe) poté, co bojoval ve velké válce a zemřel.
Tímto způsobem v této velké válce Jujhar Singh také šel do nebe, zatímco bojoval a armáda, která byla s ním, král (Kharag Singh) byl roztrhán na kusy.
Ti, kteří přežili, aniž by se starali o svou čest a zvyky, utekli
Viděli v králi Kharag Singh Yama, který nesl v ruce rozsudek smrti. 1432.
DOHRA
(Když) Kharag Singh uchopil luk a šíp (pak) nikdo neměl trpělivost.
Když Kharag Singh chytil svůj luk a šípy do svých rukou, všichni ztratili trpělivost a všichni náčelníci a mocní válečníci opustili válečnou arénu.1433.
Když Krišna očima viděl prchající Yadavovu armádu
Když Krišna viděl, jak jadavská armáda utíká pryč, když k sobě zavolal Satyaka, řekl: ���Jdi se svou armádou.���1434.
SWAYYA
Sataka a Barmakrita, Udhava a Balarama (šli) s pluhy v ruce.
Poslal všechny své velké válečníky včetně Satyaka, Krata Vermy, Udhavy, Balrama, Vasudeva atd. na frontu,
S myšlenkou zničit (ho) v mysli všichni zasypali krále (Kharag Singh) šípy.
A všichni ukázali tolik šípů, aby zničili Kharaga Singha jako mocné mraky, které poslal Indra, aby na hoře Goverdhan propukl v déšť.1435.
Král, který snášel strašlivý déšť šípů, také vystřelil šípy ze svého boku
Zranil koně všech králů a zabil všechny jejich vozataje
Poté skočil do sil pěšky a začal posílat válečníky do sídla Yama
Roztříštil vozy mnohých a Yaduovci o jejich vozy utekli.1436.
Ó Balarame! Proč utíkáš z bojiště? Tento typ války už nebude možný.
���Proč utíkáš z bojiště? Takovou příležitost k válce už nikdy nebudete mít.
Pokud půjdete do jiné společnosti, bude to stát-společnost zbabělců.
Protože když navštívíte nějakou společnost, lidé řeknou, že král zbabělců je stejný, proto to zvažte a bojujte se mnou, protože při útěku domů, jak tam ukážete svou tvář?���1437.
Když slyšeli tato slova, žádný z válečníků se nevrátil
Pak král ve vzteku následoval nepřítele, Yaduovci utíkali jako kozy a Kharag Singh vypadal jako lev
Král běžel, setkal se s Balramem a dal mu luk na krk
Pak se smíchem pokořil Balrama, ale následně ho nechal jít.1438.
DOHRA
Když všichni válečníci uprchli a odešli do útočiště Šrí Krišny,
Když všichni válečníci po útěku přišli před Krišnu, Krišna a všichni ostatní Jaduovci společně vymysleli lék.1439.
SWAYYA
���Nechť ho všichni obléháme,��� takto přemýšlejíce všichni pochodovali vpřed
Postavili Krišnu dopředu a všichni ho ve vzteku následovali