Podáním ruky zachránil svaté
A zabil mnoho nepřátel v zákopech. 279.
Když se Asidhuja (Maha Kaal) rozzlobil v Ran
(Pak) selektivně zabíjel nepřátele.
Zachránil všechny sloužící
A zasáhl skupinu zločinců. 280.
Když čas takto zabil bezbožné,
(Potom) začali na zem padat hrozní (démoni).
Zachránil svaté vlastníma rukama
A zabil mnoho nepřátel v zákopech. 281.
Nespočetní obři přišli v hněvu
A 'Maro Maro' začal křičet z deseti směrů.
Kal se naštval a znovu převzal Kharga
A okamžitě zaútočil na nepřátelskou armádu. 282.
Pácháním nesmírného zlého hněvu
Pak chtěl zabít Maha Kal.
Když někdo vystřelí šíp do nebe, (ne)nezasáhne nebe,
Spíše se mu (řidiči) zdá. 283.
Obři hráli na zvony
A přiblížil se (velký věk).
Maha Kala se poté ujal svých povinností.
A zachránil svaté zabíjením bezbožných. 284.
(On) zabil obry rozřezáním na kusy
A učinil všechny rovnocenné („Prai“) s Tilem Tilem.
Kali (Kaal) pak vypálil ohnivou astru
A zničil celou armádu obrů. 285.
Pak démoni pustili Varunovu zbraň,
Čímž Agni odklonil astru.
Pak Kala ovládal Basava astra
A objevil se Indra a rozpoutal válku. 286.
Vidět Indru ('Basava') stojícího v poušti
Obr vypil dvě studny vína.
řvoucí ve velkém hněvu,
Když zaslechli (čí) zvuk, země a nebe se začaly třást. 287.
(On) vystřelil na Indru nespočet šípů
který prorazil štíty a brnění a přešel.
(Vypadalo to), jako by hadi vstoupili do svých děr
A roztrhl zemi a odešel do podsvětí. 288.
Pak se Indra velmi rozzlobil
A vzal do ruky luk a šíp.
Byl velmi rozzlobený a střílel šípy
Kdo prorazil obry a vyšel ven. 289.
Démon se (opět) rozzlobil a zaútočil
A vyhnal ctitele boha z Rann.
Když Kali (velký věk) viděl bohy prchající před válkou,
Pak se ve válce vzdali (všech) zbraní a brnění. 290.
Kali vypálila šípy
Při pohledu na kterou byla obří armáda zničena.