Sri Dasam Granth

Stránka - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman padl k nohám Síty a řekl: „Ó matko Síto! Ram zabil nepřítele (Ravana) a teď stojí u vašich dveří.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Ó matko Síto! pospěš si

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Kde Ram ji vyhrál (válku).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Všichni nepřátelé jsou zabiti

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���Ó matko Sito! rychle jděte na místo Ram, kde zvítězil a ulehčil břemeno země zabitím všech nepřátel.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) šťastně odešla.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman (je) vzal s sebou (přišel k Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita viděla Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Byla velmi potěšena, že Sita doprovázela Hanumana, uviděla Ram a zjistila, že si Ram uchovává svou drahocennou krásu.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

U nohou Síty (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Ráma to viděl. (Tak řekl Ram-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Ó s lotosovýma očima!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita padla k nohám Ráma, který k ní viděl a oslovil onu dámu lotosových očí a sladké řeči 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(ty) vstoupíš do ohně,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Budete čistí.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita ochotně přijala (toto povolení).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���Ó Sito! vstup do ohně, aby ses stal čistým.��� Souhlasila a připravila ohnivou hranici.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Síta do něj takto vstoupila, když oheň jasně hořel).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Splynula v ohni jako blesk viděný v oblacích

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Jak se Gita mísí s Vedami,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Spojila se s ohněm jako Gita se Shrutis (nahrané texty).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai vstoupil (Sita do ohně).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Vstoupila do ohně a vyšla jako čisté zlato

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Ráma (ho) vzal za krk.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram si ji držel na prsou a básníci o této skutečnosti zpívali ve chvále.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Všichni sádhuové (jednotlivci) přijali tuto zkoušku ohněm

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Všichni svatí přijali tento typ zkoušky ohněm a bytosti tří světů tuto skutečnost přijaly

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Když) zvony vítězství začaly zvonit,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Hrálo se na hudební nástroje vítězství a Ram také zahřměl velikou radostí.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Tak vyhrála Sita,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Čistá SIta byla dobyta jako skvěle příznivá píseň

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Všichni bohové byli potěšeni

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Všichni bohové začali z nebe sprchovat květiny.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Konec kapitoly s názvem Darování království na Vibhishanu, předávání současných znalostí Mandodari a spojení se Sitou��� v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Nyní začíná popis vstupu do Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Pak Ráma vyhrál válku

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Ram získal vítězství ve válce a poté nasedl na vzduchové vozidlo Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Všichni hrdinové řvali

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Všichni válečníci řvali velkou radostí a rozezněly se hudební nástroje vítězství.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Být velmi šťastný

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

A s armádou opic

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Přišel Ram ji) viděl Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Opice s velkým potěšením způsobily, že letadlo vzlétlo a uviděly Avadhpuri, krásné jako nebe.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sítin pán (Ram Chandra) přinesl Situ,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Přišel Ram a přivedl s sebou Situ a

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Všichni) mají ve svých srdcích větší radost