Sri Dasam Granth

Stránka - 43


ਸੁ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥
su sobh naag bhookhanan |

Krk mu zdobí ozdoby z Nagasu.

ਅਨੇਕ ਦੁਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
anek dusatt dookhanan |46|

Které mají pro tyrany sílu ničení. 46.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਯੰ ॥
kripaan paan dhaareeyan |

Ten, kdo má v ruce meč

ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥
karor paap ttaareeyan |

Je odstraňovačem milionů hříchů.

ਗਦਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਯੰ ॥
gadaa grisatt paaniyan |

Chytil velký palcát

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਯੰ ॥੪੭॥
kamaan baan taaniyan |47|

A nasadil šíp do svého nataženého luku.47.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Ozve se zvuk foukající lastury

ਘਣੰਕਿ ਘੁੰਮਰ ਗਜਿਯੰ ॥
ghanank ghunmar gajiyan |

A cinkání mnoha malých zvonků.

ਸਰਨਿ ਨਾਥ ਤੋਰੀਯੰ ॥
saran naath toreeyan |

Ó Pane, dostal jsem se pod Tvé útočiště

ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਯੰ ॥੪੮॥
aubaar laaj moreeyan |48|

Chraňte mou čest.48.

ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਯੰ ॥
anek roop soheeyan |

Vypadáš působivě v různých podobách

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਯੰ ॥
bisekh dev moheeyan |

A jen bohové a jsou pokladem Milosti.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥
adev dev devalan |

Jsi chrám uctívání démonů

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
kripaa nidhaan kevalan |49|

A bohové a jsou pokladem samotné Milosti. 49.

ਸੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਿਯੰ ॥
su aad ant ekiyan |

Od začátku do konce zůstává jednotný

ਧਰੇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕਿਯੰ ॥
dhare saroop anekiyan |

A přijal různé podoby.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥
kripaan paan raajee |

Meč v jeho ruce vypadá působivě

ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
bilok paap bhaajee |50|

Vidět, které hříchy utíkají.50.

ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਦੇਹਯੰ ॥
alankrit su dehayan |

Jeho tělo je zdobeno ornamenty

ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
tano mano ki mohiyan |

Což láká tělo i mysl.

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥
kamaan baan dhaarahee |

Šíp je osazen v luku

ਅਨੇਕ ਸਤ੍ਰ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
anek satr ttaarahee |51|

Což přiměje mnoho nepřátel k útěku.51.

ਘਮਕਿ ਘੁੰਘਰੰ ਸੁਰੰ ॥
ghamak ghungharan suran |

Ozývá se cinkavý zvuk malých zvonků

ਨਵੰ ਨਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
navan nanaad nooparan |

A z kotníků se line nový zvuk.

ਪ੍ਰਜੁਆਲ ਬਿਜੁਲੰ ਜੁਲੰ ॥
prajuaal bijulan julan |

Je tam světlo jako plápolající oheň a blesky

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
pavitr param niramalan |52|

Což je vysoce svaté a čisté.52.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | tottak chhand |

TOTAK STANZA SVOU MILOSTI

ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
nav nevar naad suran nrimalan |

Z kotníků vycházejí různé druhy čistých melodií.

ਮੁਖ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਘਣੰ ਪ੍ਰਜੁਲੰ ॥
mukh bijul juaal ghanan prajulan |

Tvář vypadá jako v plamenech blesku temných mraků.

ਮਦਰਾ ਕਰ ਮਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥
madaraa kar mat mahaa bhabhakan |

Jeho chůze je jako u slona

ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
ban mai mano baagh bachaa babakan |53|

Opojený vínem. Jeho hlasité hřmění se jeví jako řev mláděte v lese.53

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan bhavan |

Jsi na světě v minulosti

ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਣ ਏਕ ਤੁਵੰ ॥
kal kaaran ubaaran ek tuvan |

Budoucnost a přítomnost. Jsi JEDINÝ Spasitel v době železné.

ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿਤ ਨਯੰ ॥
sabh tthauar nirantar nit nayan |

Na všech místech jsi neustále nový.

ਮ੍ਰਿਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਯੰ ਸੁਭਯੰ ॥੫੪॥
mrid mangal roop tuyan subhayan |54|

Ve své blažené podobě vypadáš působivě a sladce.54.

ਦ੍ਰਿੜ ਦਾੜ ਕਰਾਲ ਦ੍ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥
drirr daarr karaal dvai set udhan |

Máš dva brusné zuby. Strašně bílá a vysoká

ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦੁਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥
jih bhaajat dusatt bilok judhan |

Vidět, kteří tyrani utíkají z bojiště.

ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥
mad mat kripaan karaal dharan |

Jsi opilý a držíš v ruce strašlivý meč

ਜਯ ਸਦ ਸੁਰਾਸੁਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
jay sad suraasurayan ucharan |55|

. Bohové i démoni zpívají velebení Jeho vítězství.55.

ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂੰਅੰ ॥
nav kinkan nevar naad hoonan |

Když se ozývá sjednocený zvuk páskových zvonů a kotníků

ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾ ਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
chal chaal sabhaa chal kanp bhooan |

Pak se všechny hory stanou neklidnými jako rtuť a země se chvěje.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸੁਰੰ ॥
ghan ghunghar ghanttan ghor suran |

Když je slyšet neustálý cinkavý hlasitý zvuk

ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹੁਹਰੰ ॥੫੬॥
char chaar charaacharayan huharan |56|

Pak se všechny movité i nehybné předměty stávají neklidnými.56.

ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰਨ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੰ ॥
chal chauadahoon chakran chakr firan |

Tvé zbraně se používají ve všech čtrnácti světech spolu s Tvým Velením v těch prázdných.

ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸੁਭਰੰ ॥
badtavan ghattavan hareean subharan |

S níž způsobuješ nedostatek v rozšířeném jednou a naplňuješ až po okraj

ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥
jag jeev jite jalayan thalayan |

Všechna stvoření světa na souši i ve vodě

ਅਸ ਕੋ ਜੁ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
as ko ju tavaaeisian malayan |57|

Kdo je z nich, kdo má tu drzost odmítnout Tvůj příkaz? 57.

ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸੁਭੰ ॥
ghatt bhaadav maas kee jaan subhan |

Stejně jako se zdá působivý temný mrak v měsíci Bhadon