Sri Dasam Granth

Oldal - 43


ਸੁ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥
su sobh naag bhookhanan |

Nagas díszei díszítik a nyakát.

ਅਨੇਕ ਦੁਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
anek dusatt dookhanan |46|

Amelyeknek pusztító erejük van a zsarnokok számára. 46.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਯੰ ॥
kripaan paan dhaareeyan |

Aki a kardot forgatja a kezében

ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥
karor paap ttaareeyan |

Milliónyi bűn eltávolítója.

ਗਦਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਯੰ ॥
gadaa grisatt paaniyan |

Elkapta a nagy buzogányt

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਯੰ ॥੪੭॥
kamaan baan taaniyan |47|

És a nyilat a kifeszített íjba illesztette.47.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

A fújó kagyló hangja hallatszik

ਘਣੰਕਿ ਘੁੰਮਰ ਗਜਿਯੰ ॥
ghanank ghunmar gajiyan |

És sok kis harang csilingelése.

ਸਰਨਿ ਨਾਥ ਤੋਰੀਯੰ ॥
saran naath toreeyan |

Uram, menedéked alá kerültem

ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਯੰ ॥੪੮॥
aubaar laaj moreeyan |48|

Védd a becsületemet.48.

ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਯੰ ॥
anek roop soheeyan |

Különféle formákban lenyűgözőnek tűnsz

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਯੰ ॥
bisekh dev moheeyan |

És az istenek és egyedül a Kegyelem kincsei.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥
adev dev devalan |

Te vagy a démonok imádó temploma

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
kripaa nidhaan kevalan |49|

És az istenek és egyedül a Kegyelem kincsei. 49.

ਸੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਿਯੰ ॥
su aad ant ekiyan |

Az elejétől a végéig egységes marad

ਧਰੇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕਿਯੰ ॥
dhare saroop anekiyan |

És különféle formákat vett fel.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥
kripaan paan raajee |

A kard lenyűgözőnek tűnik a kezében

ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
bilok paap bhaajee |50|

Látva, hogy melyik bûn elszalad.50.

ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਦੇਹਯੰ ॥
alankrit su dehayan |

Testét díszek díszítik

ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
tano mano ki mohiyan |

Ami a testet és a lelket is magával ragadja.

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥
kamaan baan dhaarahee |

A nyíl az íjba van szerelve

ਅਨੇਕ ਸਤ੍ਰ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
anek satr ttaarahee |51|

Ami miatt sok ellenség elmenekül.51.

ਘਮਕਿ ਘੁੰਘਰੰ ਸੁਰੰ ॥
ghamak ghungharan suran |

A kis harangok csilingelő hangja hallatszik

ਨਵੰ ਨਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
navan nanaad nooparan |

És új hang árad a bokaláncból.

ਪ੍ਰਜੁਆਲ ਬਿਜੁਲੰ ਜੁਲੰ ॥
prajuaal bijulan julan |

Olyan fény van, mint a lángoló tűz és a villám

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
pavitr param niramalan |52|

Ami nagyon szent és tiszta.52.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | tottak chhand |

TOTAK STANZA KEGYEDBEN

ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
nav nevar naad suran nrimalan |

Különféle tiszta dallamok áradnak ki a bokaláncból.

ਮੁਖ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਘਣੰ ਪ੍ਰਜੁਲੰ ॥
mukh bijul juaal ghanan prajulan |

Az arc úgy tűnik, mint a sötét felhők villámlásának.

ਮਦਰਾ ਕਰ ਮਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥
madaraa kar mat mahaa bhabhakan |

A járása olyan, mint egy elefánté

ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
ban mai mano baagh bachaa babakan |53|

Bortól megrészegülten. Hangos mennydörgése úgy tűnik fel, mint egy kölyök üvöltése az erdőben.53

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan bhavan |

A világban vagy a múltban

ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਣ ਏਕ ਤੁਵੰ ॥
kal kaaran ubaaran ek tuvan |

Jövő és jelen. Te vagy az EGYETLEN Megváltó a vaskorszakban.

ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿਤ ਨਯੰ ॥
sabh tthauar nirantar nit nayan |

Mindig új vagy folyamatosan mindenhol.

ਮ੍ਰਿਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਯੰ ਸੁਭਯੰ ॥੫੪॥
mrid mangal roop tuyan subhayan |54|

Lenyűgözőnek és édesnek látszol a Te Boldogságos alakodban.54.

ਦ੍ਰਿੜ ਦਾੜ ਕਰਾਲ ਦ੍ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥
drirr daarr karaal dvai set udhan |

Két csiszolófogad van. Szörnyű fehér és magas

ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦੁਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥
jih bhaajat dusatt bilok judhan |

Látva, hogy a zsarnokok elfutnak a csatatérről.

ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥
mad mat kripaan karaal dharan |

Te részeg vagy, és kezedben tartod a szörnyű kardot

ਜਯ ਸਦ ਸੁਰਾਸੁਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
jay sad suraasurayan ucharan |55|

. Az istenek és a démonok egyaránt éneklik gyõzelmét.55.

ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂੰਅੰ ॥
nav kinkan nevar naad hoonan |

Amikor felcsendül az övharangok és a bokaláncok egységes hangja

ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾ ਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
chal chaal sabhaa chal kanp bhooan |

Ekkor minden hegy nyugtalan lesz, mint a higany, és megremeg a föld.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸੁਰੰ ॥
ghan ghunghar ghanttan ghor suran |

Amikor az állandó csilingelő hangos hang hallatszik

ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹੁਹਰੰ ॥੫੬॥
char chaar charaacharayan huharan |56|

Ekkor az összes mozgatható és mozdítható tárgy nyugtalanná válik.56.

ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰਨ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੰ ॥
chal chauadahoon chakran chakr firan |

Fegyvereidet mind a tizennégy világon használják, a te parancsoddal együtt az üreseket.

ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸੁਭਰੰ ॥
badtavan ghattavan hareean subharan |

Amivel hiányt okozol a megnövelt egyszer és színültig töltöd

ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥
jag jeev jite jalayan thalayan |

A világ összes teremtménye szárazföldön és vízben

ਅਸ ਕੋ ਜੁ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
as ko ju tavaaeisian malayan |57|

Ki az a merészség, hogy megtagadja Parancsodat? 57.

ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸੁਭੰ ॥
ghatt bhaadav maas kee jaan subhan |

Ahogy a sötét felhő is lenyűgözőnek tűnik Bhadon hónapban