Sri Dasam Granth

Oldal - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

Ekkor Sankh (név) a hatalmas harcos felüvöltött dühében.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

Aztán nagy dühében a hatalmas Shankhasura mennydörgött, és páncélját fegyverekkel és karokkal díszítette.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(Ő) alámerítette a négy Védát az óceánba.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

A Védákat az óceánba dobta, ami megijesztette a kétszemű Brahmát, és eszébe juttatta az Úrra.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

Aztán Kirpalu (Avatar) a deen érdeklődését helyezte előtérbe

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

Aztán az Úr, mindkettő (a Védák és Brahma) jóakarója, megtelt kedvességgel és nagyon feldühödött, acélpáncélját viselte.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

sok lőszer esni kezdett, és a fegyverek összecsaptak.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

A fegyverek íjait a fegyverekkel együtt ütötték meg, ami pusztítást okozott. Az összes isten csoportosan eltávolodott a helyéről, és a hét világ megremegett e szörnyűséges háború miatt.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

nyilak csapódni kezdtek, és páncélok és páncélok hullottak,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

A karcsapások, a légyhabverők és a ruhák hullani akartak, és a nyilak röpködésével a feldarabolt testek a földre kezdtek zuhanni.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

Hatalmas elefántok feldarabolt törzse és feje zuhanni kezdett

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

Úgy tűnt, hogy a kitartó fiatalokból álló csoport Holi-t játszott.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

Elütötték a kitartás erejével rendelkező harcosok kardját és tőrét

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

A bátor harcosok pedig fegyverekkel és páncélokkal vannak felszerelve.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

A hatalmas hősök üres kézzel estek le, és látták ezt a látványt,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

Shiva isten egy másik tánccal van elfoglalva, a másik oldalon pedig a Machh inkarnációja, elégedetten kavarja az óceánt.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Kedvező fegyverekkel díszítve,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

A bátor harcosok mennydörögnek, és látják a hatalmas és hatalmas harcosok megölését, mint az elefántokat,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

A mennyei leányok, akiket bravúrjaikkal túléltek,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

A mennyben várnak, hogy összeházasodjanak velük.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

kopogás zajai a pajzsokon és

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

A kardok ütései hallatszanak,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

Csattogó hanggal ütik a tőröket,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

És mindkét oldal a győzelmére vágyik.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(bátor katonáké) bajusz az arcon

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

Lenyűgözőnek tűnnek a kardok az arcokon és a szörnyű kardok a harcosok kezében,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(A csatatéren) erős harcosok (ghazi) mozogtak

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

A hatalmas harcosok a csatamezőn bolyonganak, és rendkívül gyors lovak táncolnak.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

Amikor meglátta a hadsereget, Shankhasura nagyon feldühödött,

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

Más hősök, akik szintén lángolóak voltak a haragtól, hangosan kiabálni kezdtek, vértől vöröses szemükkel.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

Shankhasura király karjait kopogtatva szörnyű mennydörgést emelt és

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

Ijesztő hangját hallva a nők terhessége elvetélt.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

Mindenki ellenállt a helyén, és a trombiták hevesen zengni kezdtek,

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

A hüvelyből (a hüvelyből) kijövő véres tőrök csillogtak a csatatéren.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

kegyetlen íjak recsegésének hangja hallatszott és

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

A szellemek és a goblinok dühösen táncolni kezdtek.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

A harcosok fegyvereikkel együtt zuhanni kezdtek a csatatéren, és

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

A fejetlen törzsek öntudatlanul táncolni kezdtek a háborúban.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

Elütötték a véres tőröket és az éles nyilat,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

A trombiták hevesen zengni kezdtek, a harcosok pedig ide-oda rohanni kezdtek.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(A lovagok) páncélja ('csapos') és pajzsai vágtak, és páncélok és fegyverek hullottak.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

Félelmükben a szellemek beszéltek a fegyvertelen vadonban.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

A csatatéren minden (harcos) a háború színére volt festve

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

Mindenki belefestett a háború színébe, és a hatalmas harcosok himbálózva és tántorogva zuhanni kezdtek a csatatéren.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

Sankhasura és a halak harcolni kezdtek a csatatéren