Chaupaee
A nővére egy gyönyörű nő volt, Mati,
Felesége, Bharmar Mati annyira kedves volt, hogy úgy tűnt, kikerült a Holdból.
Nagyon szép volt a munkája és az arculata
Csodálatos fiatalságát az istenek, ördögök és kígyók élvezték.(2)
Volt egy Bhadra Bhavani nevű remete.
Bhadar Bhawani bölcs volt; annyira jóképű volt, hogy úgy nézett ki, mint Isten különleges teremtménye.
Amikor a királyné látta azt az arroganciát
Amikor a Rani meglátta ezt az egocentrikust, teljesen elöntötte az iránta érzett szeretet.(3)
Dohira
Elküldte szobalányát Bhadar Bhawani lakhelyére,
És elhívta a házába, hogy elnyerje a boldogságot.(4)
Arril
Miután megkapta az üzenetet, Bhadar Bhawani odajött.
Elbűvölte Bharmar Kala szépségének tükörképe.
(Rani:)'Ó, uram, itt maradsz, miközben a jólétedet keresem.
„Egy látomásod felszámolta minden gyötrelmemet.” (5)
Dohira
Bharmar Kala minden csüggedését eltüntették,
És Isten áldásával rendkívüli extázisba került.(6)
A kék fátyol (szári) viselése nem teszi csúnyán a megjelenését.
(Szerelmes) stagnálnak, mert szerelmesek. Ezek a nainok nagyon termékenyek.7.
Chhand
(Bölcs:)'A szenvedély tüze fellobbant, amitől leborotválkoztam (bölcs lettem).
– Aztán a szétválás jegyében megtámogattam a matt hajat,
És hamuval a fejemen jóginak kiáltottak ki,
„Azóta barangolok a dzsungelben, de a szenvedély nem csillapodott.” (8)
(Rani:)'Először is, volt egy Attar nevű bölcs, aki feleségül vette Ansuát.
– Aztán jött Ráma, aki Sitát tette feleségül.
„Krisnának, Visnu megtestesítőjének tizenhatszáz nője volt.
„A férfi és a nő egyezményét a Teremtő hozta létre.” (9)
A bölcs beszédet hallgatva megnyugodott.
Némi halasztás után sugárzott és elmesélt egy anekdotát.
– Figyelj, Lány, téged maga Isten teremtett.
Következésképpen a szívem beleszeretett.'(10)
Dohira
Az ilyen beszéddel kapcsolatban Bharmar Kala megtizedelte a cölibátust,
Aztán nyitott szívvel szerelmeskedtem vele, és felvidult.(11)
Sokszor csókolták egymást és sok pózt vettek fel"
És minden bűnt elvetve, gyönyörködött vele.(12)
Hirtelen megérkezett Raja Bachiter Rath,
És amikor ezt megtanulta, a rani szégyellte magát.(13)
Chaupaee
Tedd a fazékba
Beültette a bölcset egy üstbe, és lyukat hagyott benne,
(hogy) a szél ne tudjon belemenni
Throqgh, amelyet tudott lélegezni, de a víz nem szivárgott be. (l4)
(Aztán) kötelekkel ('jivarn') megkötötte.