Sri Dasam Granth

Oldal - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

Erőteljes végtagjai, jógát gyakorolva, nem hajlottak meg.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

(A képe nagyon világos volt,

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

Rendkívül kedvessége folytán vágytalan maradt éjjel-nappal

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

Muni elméje illatos volt (azaz jó szándékú).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

És átvéve a tulajdonságokat, a bölcs elkülönülten élt.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

(Az ő) jógája Akathani volt.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

Mivel elmerült a kifejezhetetlen jógában, távol volt minden alapoktól

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

Minden nap betegségmentes volt

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

Még akkor is, ha felhagyott minden királyi luxussal, mindig egészséges maradt.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

Muni Kripalu gondolkodó

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

Ez a kedves bölcs tulajdonságokkal szövetkezett

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

Gyönyörű és szerencsés

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

Jó értelmű, határozott fogadalommegtartó és irgalmas ember volt.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(Ő) szokott hideget viselni a testén

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(És ettől) nem fordult vissza az elméje.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(Ezzel) sok év telt el,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

Testén elviselte a hideget, elméje soha nem romlott el, és így sok év után győzött a Yogsban.399.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

A széllel

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

Amikor az a jógi beszélt, a fák levelei megfordultak

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

A test sápadt volt.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

És ismerve az Úr tulajdonságait, nem árult el semmit másoknak.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

kendert evett,

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

Kendert ivott, ide-oda kóborolt, kürtölte és

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

játszani a királyt,

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

Elmerült maradt az Úr elmélkedésében.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

(A bölcs) teste nem ringott,

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

Végtagjai és elméje stabilak maradtak

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

részt vett a jóga háborúban,

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

A meditációba merülve továbbra is elmerült a jóga gyakorlásában.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

vezekelni szoktak chow-val,

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

Míg megszorításokat végzett, soha nem érzett szenvedést

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

Minden nap sok szeretettel

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

És mivel elmerült a különféle áhítatos eszmékben, mindig elmerült az odaadásban.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

szájával levegőt fújt,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

Ezek a bölcsek, akik feladták otthonukat,

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

Muni elhallgatott.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

A levegőben fennmaradt és csendben maradt.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(annak) Sannyas Dev Muni elméjének titka

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

Ezek a bölcsek, akik Sannyasik között voltak a legkiválóbbak, megértették a belső titkokat

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(Ő) kortalan és legyőzhetetlen,

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

Ők voltak a titokzatos elméjű kor.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

tapasztalat által megvilágosodott,

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

Érezték a belső Fényt, és függetlenek maradtak

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(Volt) sok tulajdonsága.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

Tele voltak vírusokkal, és nem voltak hajlamosak a pusztulásra.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

A bölcsek (datta) főnöke, aki sok erénnyel rendelkezik

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Imádnivalók voltak a brahminok és a titokzatos tulajdonságok mesterei számára

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(Ő) az istenek istene is volt