„Most küldj neki sok gazdagságot.” (11)
Chaupaee
Amikor a király ezt meghallotta
Amikor megtudta, hogy igazlelkű lánya eljött,
Így hát kinyitotta a kincstárat, és sok pénzt adott
Felnyitotta az összes adattárát, és egy igazi lányhoz illő küldetést adott neki.(12)
– mondta Mantra Kala az apának
Mantar Kala azt mondta az apjának: „Az igaz nővér túl kedves számomra.
ma viszem magammal
„Ma magammal viszem, és a kertünkben fogom vendégül látni.(13)
Ezt mondva visszatért a palotába
– Aztán, miközben boldogan vitte a palotájába, azt mondta:
Ó vallásos nővér! nagyon kedves vagy nekem
„Mivel nagyon kedves vagy nekem, bejöhetsz a palánkámba.(14)
folytatjuk a beszélgetést
– Mindketten elmegyünk beszélgetni, és felszámoljuk a szenvedéseinket.
Bevitte a palánkba
'Aztán felmásztak ugyanarra a palánkra, és eljöttek a dzsungelbe.(15)
(Amikor) a palánk átment a piacon
Amikor a palánk áthaladt a városon, az emberek utat engedtek nekik.
Ezzel (ők) nem voltak láthatók senki számára
Nem voltak láthatók, és szerelmeskedtek.(16)
Szívük szerint élvezték
A szerelmeskedés iránti engedékenységük ellenére egyetlen szervezet sem vette észre őket a piacon.
Mitra egy palankinban, amelyet nyolc kahara hordozott
Nyolc hordozó vállán a szerető a szeretett lábát tartotta a karjában.(17)
Ahogy a palánk mozgott
Miközben a palánk mozgott, a szerető élvezte a hintákat.
(As) Kahar hallja a "chikun chikun" hangját a palánktól,
Miközben a hordozók séta közben lendítették a palánkot, ő a szerető vállába kapaszkodott.(18)
(Ők) elmentek, és beletették a palánkot a zsemlébe
A palánk a dzsungelbe került, és változatlanul élvezték a szerelmeskedést.
(Ő) azt vette, amit akart, Amit Dhan
Irdatlan mennyiségű pénzt kapott, és ennek eredményeként nőt vitt a hazájába.(19)
Raj Kumari levelet írt, és a palánkban tartotta
A lány írt egy levelet, és otthagyta a palankinban, és elmondta a szüleinek, hogy
hogy nagyon kedveltem ezt a személyt,
„Kedveltem ezt a jóképű férfit, és ezért játszottam ezen a játékon.” (20)
Nem a mostohalányod volt
– Nem a te igazlelkű lányod volt, akit magammal vittem a palánkba.
Elvette a romanasani ('kachari') (eltávolítottam) haját
„A haját gyógyszerrel eltávolították, női ruhákat és díszeket vett fel.(21)
A szükséges pénzt elvették
„Sok gazdagságunk volt, és találkoztam a szüleivel.
Amióta elhagytalak,
„Amióta elhagytalak, szívesen élek vele.”(22)
Dohira
„Ó, atyám, virágozzon a te országod, és élj boldogan,
„És áldj meg minket is, hogy boldogan élhessünk itt tovább.”(23)(1)
119. példabeszéd a szerencsés krisztusokról A Raja és a miniszter beszélgetése, áldással kiegészítve. (119) (2330)
Dohira
Egy napon Lord Indra úgy döntött, hogy Siva házába megy.
Látva Ruder istent aggasztó helyzetben, aggódni kezdett.(1)
Chaupaee
Amikor Indra („az istenek”) meglátta Rudrát
Amikor Ruder meglátta, dühbe gurult, és megütötte egy kővel.
(Majd Rudra) haragja fellángolt
Dühösen, mindent szétszórva tüzet dobott ki a szájából.(2)
A tűz az egész világon elterjedt
A tűz ezután az egész területet fellobbantotta, és mindhárom tartományt elkezdte égetni.
Az istenek és a démonok mind féltek
Az isten és az ördögök, mindannyian rettegtek, és összefogtak, hogy elmenjenek Ruderhez.(3)
Aztán Maha Rudra elengedte haragját
A nagy Ruder ekkor megnyugodott, és tüzet dobott a tengerbe.
Minden lendület összegyűlt.
Az összes ragyogás összesűrűsödött, és ezen keresztül Jalandhar nagy ördögök születtek.(4)
Feleségül vett egy Brinda nevű nőt
Örökbe fogadta a Brinda nevű nőt, akit erényes feleséggé emeltek.
Az ő kegyelméből a férj korábban kiérdemelte a királyságot.
Jóindulatával megkezdte uralmát, de az ellenség nem bírta.(5)
Legyőzte (minden) az isteneket és a démonokat
Legyőzte az összes ördögöt és istent, és