Sri Dasam Granth

Oldal - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

A fegyverek a páncélokkal érintkezve áthatolnak a testeken

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargok összetörtek

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

A szikra törnek, és a tűz szikrái szállnak ki belőlük.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

lovak táncolnak,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

A lovak táncolnak, a harcosok mennydörögnek

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

A hősök hullanak,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

A nyilak kilövése közben zuhannak.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

A harcosok hintáznak,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

körbejárnak a paták,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

A harcosok szőtték az anyagot

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

A mennyei leányok mozgását látva a harcosok hintáznak, és mámorosan nyilakat eresztenek.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Nagy és szörnyű háború volt.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Ily módon kitört a háború, és sok harcos esett el a mezőn

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Innen Lachman és onnan Atakai (a név harcosai)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Az egyik oldalon Lakshman, Ram testvére, a másikon pedig Atkaaye démon áll, és mindkét herceg egymással harcol.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Aztán Lachman nagyon dühös lett

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Aztán Lakshman nagyon feldühödött, és olyan buzgalommal fokozta, mint a tűz hevesen lobban, amikor ráöntik a ghit.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Ő) tartotta a kezében az íjat és (így elengedte) a végtelen nyílvesszőket.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Úgy eresztette ki a perzselő nyilakat, mint Jyestha rémes napsugarait.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Harcosok) sok sebet ejtenek egymásnak.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Mivel megsebesült, annyi nyilat bocsátott ki, amelyek leírhatatlanok

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Sok) harcos mártírhalált halt a háború miatt.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Ezek a bátor harcosok elmerülnek a harcban, másrészt az istenek emelik a győzelem hangját.512.