Sri Dasam Granth

Halaman - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Senjata itu, bersentuhan dengan perisai, menusuk mayat

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargs rosak

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Spars pecah dan percikan api keluar daripada mereka.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

kuda menari,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Kuda-kuda menari dan pahlawan-pahlawan bergemuruh

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Wira jatuh,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Mereka jatuh semasa melepaskan anak panah.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Para pahlawan berayun,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

kuku berpusing-pusing,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Para pahlawan telah menenun kain

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Melihat gadis-gadis syurga bergerak, para pahlawan berayun dan, dalam keadaan mabuk, melepaskan anak panah.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Telah berlaku peperangan yang hebat dan dahsyat.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Dengan cara ini, peperangan berlaku dan ramai pahlawan gugur di padang

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Dari sini Lachman dan dari sana Atakai (pahlawan namanya)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Di satu pihak terdapat Lakshman, saudara kepada Ram dan di sebelah yang lain terdapat syaitan Atkaaye dan kedua-dua putera ini bergaduh sesama sendiri.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Kemudian Lachman menjadi sangat marah

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Kemudian Lakshman menjadi sangat marah dan meningkatkannya dengan semangat seperti api yang menyala-nyala apabila minyak sapi dicurahkan ke atasnya.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Dia) memegang busur di tangan dan (dengan itu melepaskan) anak panah yang tidak berkesudahan.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Dia melepaskan anak panah yang terik seperti sinaran matahari yang mengerikan di bulan Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Pahlawan) menimbulkan banyak luka antara satu sama lain.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Mendapatkan dirinya cedera dia melepaskan begitu banyak anak panah yang tidak dapat digambarkan

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Ramai) pahlawan telah syahid kerana peperangan.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Pejuang-pejuang yang gagah berani ini asyik bertempur dan sebaliknya, dewa-dewa melaungkan bunyi kemenangan.512.