Sri Dasam Granth

Halaman - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(Parsu) Rama menjerit

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

Ram berdiri teguh dan di seluruh tempat itu, terdapat kekacauan.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

Siapa yang memancarkan pedang

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

Dalam penggunaan pedang, orang-orang yang terkenal dan sangat bijak dilihat.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(Dia) memakai perisai Vichitra

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

Mereka yang berbadan cantik memakai baju besi yang kelihatan seperti potret.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(Dia) yang mengetahui kitab-kitab suci,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Mereka yang pakar dalam bidang dan ulama Shastras

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vichitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

Dan juga pahlawan-pahlawan yang terkenal sibuk dalam peperangan dengan kemarahan yang besar.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

Orang yang membuat bir

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

Pahlawan-pahlawan terkemuka itu membuat orang lain ketakutan

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

Pembunuh musuh

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

Dengan memakai senjata mereka memusnahkan musuh.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

pemecah perisai,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

Para pejuang berani menindik perisai membosankan badan

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

pembunuh payung

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

Dengan menggunakan senjata, kanopi raja-raja dimusnahkan.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

pahlawan,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

Mereka yang berarak menuju medan perang,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

pemegang perisai

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

Mereka mengetahui rahsia senjata dan senjata.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(Parasurama) penakluk perang,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

Para pahlawan berkeliaran di medan perang seperti tukang kebun hutan yang mencantas tanaman, mereka mula memusnahkan nama baik pahlawan.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

Dan orang-orang dari rumah agama

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

Di medan perang itu Ram yang cantik, yang merupakan tempat tinggal kebenaran kelihatan mulia.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(Dia) yang mempunyai kesabaran,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

Dia adalah pahlawan dengan kualiti kesabaran, dia adalah pemusnah pahlawan

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

Pemenang perang

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

Penakluk perang dan pakar dalam penggunaan senjata.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

Dia berjalan seperti gajah

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

Dia mempunyai gaya berjalan gajah dan tempat tinggal Dharma

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

Yoga yang berapi-api

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

Dia adalah penguasa yoga-api dan pelindung cahaya tertinggi.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

Ucapan Parachuram:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

Dengan memakai busur dan panahnya, Brahmin Parshuram dengan sangat marah berkata kepada Ram:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

�Wahai pemutus busur Siwa dan penakluk Sita, siapakah yang memakanmu?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

���Beritahu saya kebenaran jika tidak, anda tidak akan dapat menyelamatkan diri anda dan anda akan terpaksa menanggung pukulan mata kapak saya yang tajam di leher anda.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

���Adalah wajar, jika anda meninggalkan arena perang dan melarikan diri ke rumah anda, sebaliknya jika anda tinggal di sini untuk seketika, anda akan mati.���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

���Anda tahu bahawa tiada pahlawan perkasa boleh tinggal di sini dengan teguh untuk melihat saya

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

�Mereka yang bapa dan datuknya memegang bilah rumput di dalam gigi mereka ketika melihat saya (iaitu mereka menerima kekalahan) apakah jenis peperangan yang akan mereka lakukan dengan saya sekarang?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

�Walaupun ada peperangan yang dahsyat, bagaimana mereka boleh cukup berani sekarang untuk mara ke hadapan untuk berperang dengan memegang senjata mereka semula?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���Maka beritahu saya, Wahai Ram, di manakah anda akan mendapat tempat satu bumi, langit atau dunia bawah untuk menyembunyikan diri anda?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Ucapan Penyair:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

Mendengar kata-kata musuh ini (Parashuram), Ram kelihatan seperti seorang pahlawan yang perkasa.