Sri Dasam Granth

Halaman - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Pemakan daging sedang ketawa

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Makhluk pemakan daging sedang ketawa dan geng-geng hantu sedang menari.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Kebanyakan tidak takut (pahlawan untuk melawan) dibangkitkan

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Pahlawan yang gigih bergerak ke hadapan dan menjerit ���bunuh, bunuh���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Dewi bergemuruh di langit

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Dewi itu telah mengaum di langit, yang telah diwujudkan oleh Maha KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Hantu-hantu itu menari dengan baik

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Hantu-hantu itu menari dengan teruja dan jenuh dengan kemarahan yang besar.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) bertempur dengan penuh permusuhan

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Para pahlawan berperang sesama sendiri kerana permusuhan dan pahlawan besar gugur sebagai syahid.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Bendera berkibar dengan keazaman

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Memperbaiki panji-panji mereka yang kuat dan dengan musuh yang bertambah mereka menjerit.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan dihiasi di kepala

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Mereka telah menghiasi kepala mereka dengan perhiasan dan telah menghulurkan busur mereka di tangan mereka.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Mereka memanah (anak panah) sesama mereka

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Mereka menembakkan anak panahnya kepada pihak lawan, ada di antara mereka yang jatuh tersungkur, telah dibelah dua.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Gajah dan kuda juga bergaduh

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Gajah dan kuda terbaring mati dan pahlawan terlibat dalam permusuhan

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Menggunakan senjata tanpa rasa takut

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Tanpa gentar menyerang senjata mereka; kedua-dua pihak mengharapkan kemenangan mereka.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Pahlawan yang berani mengaum.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Pahlawan mengaum dan kuda-kuda yang berlari pantas menari.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Cabaran sedang dimainkan

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Terdengar jeritan dan dengan cara ini tentera bertempiaran lari. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Para pejuang) mabuk dengan arak.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Para pahlawan mabuk dengan wain dan diserap dalam kemarahan yang besar.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Kawanan gajah dihiasi

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Kumpulan gajah berhias dan pahlawan berperang dengan kemarahan yang meningkat. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Pedang yang tajam bersinar seperti ini

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Pedang yang tajam berkilauan seperti kilat di awan.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Kuda musuh bergerak seperti ini

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Pukulan dipukul ke atas musuh seperti serangga air yang bergerak pantas.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Mereka menggunakan senjata terhadap satu sama lain.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Mereka menyerang senjata berhadapan antara satu sama lain; kedua-dua pihak mengharapkan kemenangan mereka.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother ada dalam rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Mereka diserap dalam kemarahan yang ganas dan sangat mabuk.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Wira telah menjadi wira pertempuran ghaib dan garang.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Pahlawan yang bertarung dengan pahlawan kelihatan sangat menakutkan. Bunyi gendang cerek kedengaran dan kedengaran juga bunyi dentuman sangkakala.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Kata-kata khidmat keluar dengan deringan tanduk baru

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Nada serius sangkakala baru bergema. Di suatu tempat batang-batangnya, di suatu tempat kepala-kepalanya, di suatu tempat kelihatan mayat-mayat yang dipahat dengan anak panah bergerak-gerak.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Di medan perang pedang bergerak, anak panah (Khatang) diikat (Khyalan) dengan ikatan (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Para pahlawan menyerang pedang mereka dan menjaga anak panah mereka di medan perang. Wira-wira hebat, dicincang dalam peperangan berguling dalam debu.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Pahlawan Akarkhan yang hebat telah menghiasi sepanduk (syahid).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Pahlawan yang sangat bangga, setelah mengikat panah mereka dan dilengkapi dengan perisai bergerak di medan perang seperti pemabuk.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Di medan perang, bunyi bising di mana-mana dengan pertembungan senjata (antara satu sama lain).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Senjata dipukul dan berlaku kekeliruan di sekeliling, nampaknya awan kiamat bergemuruh.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Anak panah telah mula berterbangan dan busur telah mula bergetar.