Sri Dasam Granth

Stranica - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Mesojedi se smiju

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Stvorenja koja jedu meso se smiju, a skupine duhova plešu.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Većina neustrašivih (ratnici za borbu) su podignuti

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Uporni ratnici idu naprijed i viču ���ubij, ubij���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Božica grmi na nebu

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Ta je božica urlala na nebu, koju je stvorio Vrhovni KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Duhovi dobro plešu

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Duhovi uzbuđeno plešu i zasićeni su velikim gnjevom.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) borili su se puni neprijateljstva

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Ratnici se međusobno bore zbog neprijateljstva, a veliki junaci padaju kao šehidi.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Zastave se vijore odlučno

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Popravljajući svoj jaki stijeg i s povećanim neprijateljstvom viču.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan je ukrašen na glavi

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Glavu su ukrasili ukrasom, au rukama su napeli lukove.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Gađaju (strijele) među sobom

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Odapinju svoje strijele suprotstavljajući se protivnicima, neke od njih padaju rasječene na polovice.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Bore se i slonovi i konji

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Slonovi i konji leže mrtvi, a ratnici su upleteni u neprijateljstvo

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Neustrašivo rukujte oružjem

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Neustrašivo udari njihovo oružje; obje strane priželjkuju svoju pobjedu.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Hrabri ratnici urlaju.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ratnici urlaju i konji u brzom trku plešu.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Izazov je igranje

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Čuju se povici i na taj način vojska trči. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Ratnici) su opijeni vinom.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Ratnici su opijeni vinom i obuzeti velikim bijesom.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Krda slonova su ukrašena

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Skupina slonova je ukrašena, a ratnici se bore s pojačanim bijesom. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Ovako se sjaje oštri mačevi

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Oštri mačevi blistaju poput bljeska munje u oblacima.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Neprijateljski se konji kreću ovako

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Udarci se zadaju neprijatelju poput brzog vodenog kukca.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Jedni protiv drugih koriste oružje.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Udaraju oružjem jedan protiv drugoga; obje strane žele svoju pobjedu.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother je u rasi.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Obuzeti su nasilnim bijesom i jako su pijani.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Heroji su postali nadnaravni i žestoki junaci borbe.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Ratnici koji se bore s ratnicima izgledaju prekrasno zastrašujuće. Čuje se zvuk bubnjeva, a tu je i grmljavina truba.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Svečana riječ izlazi uz zvonjavu novih rogova

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Odjekuje ozbiljan ton novih truba. Negdje se vide trupa, negdje glave, negdje tijela isječena strijelama.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Na bojnom polju mač se kreće, strijele (Khatang) su vezane (Khyalan) vezanjem (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Ratnici udaraju svojim mačevima i brinu o svojim strijelama na bojnom polju. Veliki junaci, sasječeni u ratu valjaju se u prahu.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Veliki akarkanski ratnici okitili su (mučeničke) stijegove.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Silno ponosni ratnici, svezanih tobolaca i opremljenih oklopima kreću se bojnim poljem poput pijanica.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Na ratištu je posvuda buka uz zveckanje oružja (jednih o druge).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Udarilo se oružjem i uokolo je nastala zbrka, činilo se da tutnje oblaci sudnjeg dana.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Strijele su počele letjeti i lukovi su počeli podrhtavati.