Sri Dasam Granth

Stranica - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Vojska je entuzijastično krenula.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Zatrubio je u rog pobjede i ponovno je postavio kolonu rata, cijela vojska u velikom žaru, krenula je naprijed i cijela je zemlja zadrhtala.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Zemlja) je tako zadrhtala

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Kao čamac (ljulja se) u rijeci.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Junaci su uzbuđeni.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Zemlja je podrhtavala kao čamac u vodi, ratnici su se kretali od velikog uzbuđenja, a atmosfera je bila ispunjena prašinom sa svih strana.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (kralj) se naljutio.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Oni) su okupili veliku vojsku.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Iznad Kalki Avatara) uzdigli su se tako,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Svi oni koji su imali nadstrešnice nad glavama, razbjesnili su se, povodeći sa sobom sve svoje vojske, u bijesu su marširali poput Indre ili Vritasure.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Cijela vojska navija.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Tko (ga) može opisati?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(Vojska) je marširala s opremom

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Neopisiva je slava njihovih vojski, svi su marširali nakon što su se posteljili i svirali instrumenti pobjede.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Koliko god) onih koji su vitlali gakharom, pakhar mačevima (oni) su pobijedili.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar i Kandahar (zemljaci) su ubijeni.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Ghazi iz Gurjistana, Raji, Roh Rumi ratnici su ubijeni

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Mnogi krvavi i veliki nositelji mača i oklopa bili su pobijeđeni, mnogi Kandhari ratnici, koji su nosili velike čelične oklope, bili su uništeni, mnogi elegantni ratnici zemlje Rum su ubijeni, a ti veliki ratnici zamahnuli su i pali na zemlju.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Prekrasni ratnici zemlje Kabul, zemlje Babura su ubijeni.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang ratnici iz Kandahara, Herat, Irak;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale iz zemlje Balkh, zemlje Ruma

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Ratnici Kabula, Babilonije, Kandhara, Iraka i Balkha bili su uništeni i svi su, uplašeni, pobjegli.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(Oni) su se odrekli oružja i oklopa i obukli su ženske oklope.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Tako) su napaćeni ratnici posramljeni napustili zemlju.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Gaziji koji su jahali slonove, konjanici i kočijaši lišeni su svojih kraljevstava.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Ratnici, koji su ostavili svoje oružje i oružje, obukli su se u žensku odjeću i posramljeni su napustili svoju zemlju, jahači slonova, konja i kočijaša bili su lišeni svog kraljevstva, a ratnici koji su napustili strpljenje postali su

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Ljudi iz zemlje Habaša, zemlje Halepa, Kok Bandara (Maharashtra) su pobjegli.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berberski (divlji) zemljaci, Armenski zemljaci napustili su (svoja) kraljevstva ('Tandri') i otišli.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Tamo je hrabri ratnik uzeo krvavi mač.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Crnci i ljudi iz drugih zemalja su pobjegli, a na isti način, pobjegli su i barbari iz Armenije, tamo je jedan od ratnika izvadio svoj mač, natjerao svog konja da zapleše između obje vojske.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Ratnici u ratu su ga (Kalki) poznavali kao velikog ratnika

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Da (u ratu) onaj ko izgubi kišobrane čadoronaša (u ovo vrijeme) se razbjesni.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Oni koji jašu slonove ('durdgami') i oni koji osvajaju vojske u ratu (surame također) su se sakrili ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Gospod, Veliki Stvoritelj ratova je sve to vidio i uništitelj velikih kraljeva s baldahinom, Gospodar (Kalki) se razbjesnio, taj Gospodar je bio pobjednik spomena najtiranskijih vojski i strašno se razbjesnio.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(On) je u velikom gnjevu odapeo bezbrojne strijele.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Štitovi (ili kacige) su odsječeni i vojske kraljeva su se razbježale.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Skupine ratnika leže (na bojnom polju) i (mnogi ratnici) su zbijeni zajedno.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Odapeo je strijele u velikom bijesu i vojska toga kralja bila je sasječena i oborena, leševi su padali u skupinama, hrpe ruku, strukova i drugih slomljenih udova padale su.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Vrane (koje kljucaju mrtve) vesele se i kos cvrkuće.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Taj vulkan velikog plamena izbacuje plamen vatre (iz svojih usta).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Duhovi se smiju i ritmovi Tatt-Thaye se lome.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Vrane su vikale gau i plamenovi vatre su se dizali stvarajući pucketanje, duhovi i đavoli su se smijali tamo i božica Kali je trčala, dok je nizala brojanice lubanja.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Ratnici) postaju ljuti i bore se.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Ispravno ispaljujte strijele.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Kažu (iz usta) 'Maro Maro'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Ratnici su, razbjesnivši se, zaratili i odapinjali strijele, uzvikivali su “ubij, ubij”, zasipajući strijelama.468.