Vojska je entuzijastično krenula.
Zatrubio je u rog pobjede i ponovno je postavio kolonu rata, cijela vojska u velikom žaru, krenula je naprijed i cijela je zemlja zadrhtala.457.
(Zemlja) je tako zadrhtala
Kao čamac (ljulja se) u rijeci.
Junaci su uzbuđeni.
Zemlja je podrhtavala kao čamac u vodi, ratnici su se kretali od velikog uzbuđenja, a atmosfera je bila ispunjena prašinom sa svih strana.458.
Chhatradhari (kralj) se naljutio.
(Oni) su okupili veliku vojsku.
(Iznad Kalki Avatara) uzdigli su se tako,
Svi oni koji su imali nadstrešnice nad glavama, razbjesnili su se, povodeći sa sobom sve svoje vojske, u bijesu su marširali poput Indre ili Vritasure.459.
Cijela vojska navija.
Tko (ga) može opisati?
(Vojska) je marširala s opremom
Neopisiva je slava njihovih vojski, svi su marširali nakon što su se posteljili i svirali instrumenti pobjede.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Koliko god) onih koji su vitlali gakharom, pakhar mačevima (oni) su pobijedili.
Pakhar, Bhakhar i Kandahar (zemljaci) su ubijeni.
Ghazi iz Gurjistana, Raji, Roh Rumi ratnici su ubijeni
Mnogi krvavi i veliki nositelji mača i oklopa bili su pobijeđeni, mnogi Kandhari ratnici, koji su nosili velike čelične oklope, bili su uništeni, mnogi elegantni ratnici zemlje Rum su ubijeni, a ti veliki ratnici zamahnuli su i pali na zemlju.461.
Prekrasni ratnici zemlje Kabul, zemlje Babura su ubijeni.
Nisang ratnici iz Kandahara, Herat, Irak;
Bally Roh Wale iz zemlje Balkh, zemlje Ruma
Ratnici Kabula, Babilonije, Kandhara, Iraka i Balkha bili su uništeni i svi su, uplašeni, pobjegli.462.
(Oni) su se odrekli oružja i oklopa i obukli su ženske oklope.
(Tako) su napaćeni ratnici posramljeni napustili zemlju.
Gaziji koji su jahali slonove, konjanici i kočijaši lišeni su svojih kraljevstava.
Ratnici, koji su ostavili svoje oružje i oružje, obukli su se u žensku odjeću i posramljeni su napustili svoju zemlju, jahači slonova, konja i kočijaša bili su lišeni svog kraljevstva, a ratnici koji su napustili strpljenje postali su
Ljudi iz zemlje Habaša, zemlje Halepa, Kok Bandara (Maharashtra) su pobjegli.
Berberski (divlji) zemljaci, Armenski zemljaci napustili su (svoja) kraljevstva ('Tandri') i otišli.
Tamo je hrabri ratnik uzeo krvavi mač.
Crnci i ljudi iz drugih zemalja su pobjegli, a na isti način, pobjegli su i barbari iz Armenije, tamo je jedan od ratnika izvadio svoj mač, natjerao svog konja da zapleše između obje vojske.464.
Ratnici u ratu su ga (Kalki) poznavali kao velikog ratnika
Da (u ratu) onaj ko izgubi kišobrane čadoronaša (u ovo vrijeme) se razbjesni.
Oni koji jašu slonove ('durdgami') i oni koji osvajaju vojske u ratu (surame također) su se sakrili ('duran').
Gospod, Veliki Stvoritelj ratova je sve to vidio i uništitelj velikih kraljeva s baldahinom, Gospodar (Kalki) se razbjesnio, taj Gospodar je bio pobjednik spomena najtiranskijih vojski i strašno se razbjesnio.465.
(On) je u velikom gnjevu odapeo bezbrojne strijele.
Štitovi (ili kacige) su odsječeni i vojske kraljeva su se razbježale.
Skupine ratnika leže (na bojnom polju) i (mnogi ratnici) su zbijeni zajedno.
Odapeo je strijele u velikom bijesu i vojska toga kralja bila je sasječena i oborena, leševi su padali u skupinama, hrpe ruku, strukova i drugih slomljenih udova padale su.466.
Vrane (koje kljucaju mrtve) vesele se i kos cvrkuće.
Taj vulkan velikog plamena izbacuje plamen vatre (iz svojih usta).
Duhovi se smiju i ritmovi Tatt-Thaye se lome.
Vrane su vikale gau i plamenovi vatre su se dizali stvarajući pucketanje, duhovi i đavoli su se smijali tamo i božica Kali je trčala, dok je nizala brojanice lubanja.467.
RASAAVAL STANZA
(Ratnici) postaju ljuti i bore se.
Ispravno ispaljujte strijele.
Kažu (iz usta) 'Maro Maro'.
Ratnici su, razbjesnivši se, zaratili i odapinjali strijele, uzvikivali su “ubij, ubij”, zasipajući strijelama.468.