Sri Dasam Granth

Stranica - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Ljuti ratnici Ramine vojske

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

S ove strane, ratnici u Ramskoj vojsci, počeli su se boriti u velikom bijesu

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Vojska je oglašavala nove slogane 'Makarach' (ime).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Glupi Makrachh je grmio, noseći svoj novi stijeg.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Ratnik (od imena)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Postojao je jedan demon po imenu Atkaaye u demonskim snagama koji su pojurili s ozbiljnim bijesom

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Mnogi (herojski) izazivači s tim.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Mnogi su se ratnici suočili s njim i počeli se boriti s diskriminirajućim intelektom.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Puštaju se ogromne strijele

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Bio je ogroman pljusak strijela koje su padale poput kišnih kapi

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Pješaštvo) kao skakavci bez kola

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Vojska je izgledala poput skakavaca i niza mrava.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Mnogi su se junaci približili

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Ratnici su stigli blizu Atkaaye kako bi ga vidjeli kako se bori.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Bogovi rade Jai Jai auto

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Bogovi su ga pozdravili, a kralj je izgovorio ���Bravo, Bravo!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda se histerično smije.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Strašna božica Kali počela je vikati i veliki broj Yogina lutao je bojnim poljem.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

I duhovi u Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Nebrojeni Bhairvas i duhovi počeli su piti krv.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Poštari su igrali doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Začuli su se tabori vampira i zlobne vrane počele su gakati

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Vještice su vrištale na sve četiri strane

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Sa sve četiri strane čuli su se i vidjeli krici lešinara i skakutanje i skakutanje duhova i đavola.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANCA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Ratnici) su pali slomljeni

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Ali nije se vratio.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Oni) su držali mačeve

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Ratnici su osjetili slabost, a zatim su povratili snagu i u bijesu su se uhvatili za svoje mačeve.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Ratnici) odapinju strijele,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva je iznenađen što ih vidi.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Svi smjerovi su stali.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Vidjevši ispaljivanje strijela oblaci su se začudili jer su strijele sve strane bile zapriječene.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Pun bijesa

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Ispaljivati strijele

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

I kao Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Strijele se odapinju u bijesu i ratnici padaju na zemlju kao na zemlju kao na brisanje kroz one.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Uplašen pun straha

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Jedu gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Mnogi veliki heroji

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Uplašeni ratnici, lutajući, bivaju ranjeni, a veliki junaci brzo lete.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Gori od bijesa

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva govori.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Ranjeni vojnici tumarali su okolo

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Izgovaraju ime Šive kako bi ubili neprijatelje s ljubomorom u mislima i stežu poljem lutajući od straha.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Heroji padaju na zemlju,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Ljudi su oduševljeni padom demona na zemlju

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

slijede strelice.