Sri Dasam Granth

Pagina - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Irati milites Rama exercitus

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Hinc bellatores qui sunt in exercitu Aram, magna excandescunt pugnando

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Exercitus nova emblematum "Makarach" (nomen sonabat).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Stultus Makrachh intonuit portans suum novum vexillum.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Bellator (nomen)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Erat quidam daemon nomine Atkaaye in viribus daemonum irruentibus gravi furore

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Multi (heroic) provocatores ad illud unum.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Multi bellatores ei obstiterunt et cum intellectu discriminare coeperunt.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Sagittae ingentes dimittuntur

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Imber ingens sagittarum factus est, qui sicut guttae pluviae ceciderunt

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(pedites) ut locustae sine curribus

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Et vidi sicut locustas et aciem formicarum.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Multi heroes venerunt

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Milites prope Atkaaye pervenerunt ut eum pugnantem viderent.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Dii faciunt Jai Jai currus

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Di eum consalutant regemque Bravo, Bravo!���.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda hysterice ridet.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Horrenda dea Kali clamare coepit et multa Yoginis in acie vagabantur.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Manes et apud Anantam Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Innumerabiles Bhairvas et manes sanguinem bibere coeperunt.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Postmen doug-fossis doru ludere solebant.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Tabores lamiae cecinerunt, et infaustum corvi caw

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Maleficae in quattuor partibus eiulare

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

In quattuor partibus auditi sunt et visi ululatus vulturum et saltuum et subsilientium spectrum et fiends.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Bellitores) cecidit confringetur

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Sed nec retro.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Illi) gladios tenebant

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Milites infirmitatem sensit et tunc vires recuperavit et in furore suo gladios apprehendit.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Warriors) sagittas;

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva admiratur eos.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Omnes partes constiterunt.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Viso sagittarum nubes mirabantur propter sagittas omnia latera impedita.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Plena irae

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Sagittas

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Et sicut Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Sagittae in furore emittuntur et viri fortes cadunt in terram sicut terra quasi deletio per ones.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Terrebis plena timoris

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Mandunt gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Multi magni heroes

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Territi bellatores, dum errant, vulnerantur, et magni heroes velociter volant.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Ardens ira

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva loquitur.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Vulnerati milites circumvagati sunt

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Nomen Shiva recitant ut inimicos zelo animo occidat et in campo cum timore errantes constringunt.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Heroes cadunt in terram;

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Gaudent homines de lapsu daemonum in terra

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

sequuntur sagittis.