Sri Dasam Granth

Pagina - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni ex ore (Kalka) veniebat.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Flammae ignis ex ore eius veniunt et ipsa de fronte prodiit (Durgae).

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

Equites elephantorum interfecit

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Magnos elephantos et milites in equis occidit.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

sagittae volantes,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Sagittae iaculantur et gladii nitent.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

hastae oppugnabantur;

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

pugiones feriuntur et apparet festum Holi celebratur.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Gigantes) turbabant (tela) turbata.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Arma incunctanter adhibent, quae sonos sonos creant.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Sonitus crepitus tormentorum

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Tormenta bombum et sonos rugientes efficiunt. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Dea mater provocabat;

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Mater (deae) provocat et vulnera imaginem.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Pugnabant bellatores;

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Iuvenes fortes pugnant et equi saltant

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Augetur ira daemonium rex.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Quatuor habebat genera copiarum cum eo, qui saltationem acuta telorum faciebant.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Quisquis deae telis ictus est, pugnatores in acie ceciderunt.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Alicubi elephanti et alicubi equi sine equite in acie vagantur.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Alicubi vestes, mitra et volatilia disjecta iacent, alicubi elephanti, equi et principes mortui iacent.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Alicubi duces et milites telis et aromatibus cubant.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Alicubi sonus sagittarum, gladiorum, tormentorum, securium et specialium spiculorum auditur.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Alicubi heroes sicis confossi lepide ceciderunt.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Vultures magnae ibi volantes, canes latrant et dracones ululant.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Elephanti ebrii apparent sicut montes alati et corvi volantes ad comedendum carnes.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Gladii in corporibus daemonum apparent sicut pisciculi et scuta sicut testudines.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Eorum corpora ferrum armatura elegans et quasi diluvium sanguis fluit.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Novi iuvenes bellatores sicut lintres apparent et aurigae sicut squimae.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Haec omnia apparent sicut negotiatores commodas suas onerantes ex proelio timide currunt.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Sagittae proelii sunt sicut actores, qui in rebus gerendis versantur.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Exercitus per campum velociter moventur ad compositionem et thesaurum pharetris spoliandum.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Quidam ubi multicolores vestes et conciderunt membra jacentia.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

alicubi scuta et arma, alicubi arma.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Alicubi sunt capita, vexilla et signa passim dispersa.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

In proelio omnes hostes pugnantes ceciderunt et nemo vivus est.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Tunc ira magna daemon Mahishasura pergit.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Apparuit atrox forma, armaque omnia armaque emensus.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Diva Kalka ensem in manu arripuit et eum statim occidit.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Anima eius Brahmrandhir ( vitae trames Dasam Dyar ) reliquit et in Divinam lucem se immiscuit.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Post Mahishasura interfecto, Mater mundi magnopere gavisa est.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Et ex illa die dat sacri- ficium universus mundus ad pacem adipiscendam.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Explicit Primum Caput inscribitur Occisio Mahishasura Chandi Charitra in BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Incipit descriptio belli cum Dhumar Nain :

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Tum dea rugire incepit.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Tum dea fremuit et continua est vox.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Laetus omnibus

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Omnes delectati sunt et cessi.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

De campanis incepit tinnitus

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Tuba clangunt, omnesque di clamant.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Omnes deae) coeperunt glorificari

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Deam laudant, et flores in ea spargunt. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(deam colebant) multum

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Deam varie colebant et porases canebant.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Sub pedibus (deae) ;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Tetigerunt pedes eius et omnes dolores eius finierunt.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Jit versus (Karkha) cantari coepit

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

victoriae carmina canebant et flores fundebant.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(deae adoraverunt) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Inclinaverunt se capita sua et acceperunt consolationem magnam.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Dea Chandi regna diuis largita disparuit.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Post aliquod autem tempus reges ambo daemones in potestatem venerunt.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Tum Sumbh et Nisumbh cum copiis incedunt.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

In aqua et in terra multos hostes vicerunt.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Indrae, Deorum rege, regnum occupaverunt.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga caput monile misit dono.6.44.