Sri Dasam Granth

Pagina - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla nummum aureum in manu regis imposuit et dixit: "Vides et memento". XLIII.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(videns anulum) rex scivit

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Recognovit et (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Et tulit imbrem

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Rex omnium memor, Shakuntala agnovit, et rex nuptiis cum ea celebratis variisque modis ea potitus est.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Nati sunt septem filii (ex ea uxore regis).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

quae erant receptacula formae et rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Ille filius) Amit clarus et potens.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Natos sibi septem venustos filios, qui infinitae gloriae et hostium eversores fuerunt. XLV.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Occidendo potentes reges terrae

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Multa loca parta sunt.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Tunc) vocando Rishis et Rittjas (Brahmins faciendo 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Vicerunt terram post interfectos reges potentes et invitantes sapientes perfecerunt Yajna. XLVI.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(filii) benefaciendo

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Convivia hostium perdidit.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

magni milites;

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Benefactis hostes deleverunt, quorum nuUum videtur esse in virtute. XLVII.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

multa lux lucebat

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

fulgor lunae cuius est usus.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

Omnes quattuor mirati sunt

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

nitidae erant quasi lunae et deorum omnium qua- tuor feminae visuri. XLVIII.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Interfecti sunt miliardum regum superborum.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Innumeros reges superbos interfecerunt, et regna invictorum regum rapientes, eos occiderunt

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Montes commoti sunt ad septentrionem versus

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Iverunt ad aquilonem, transeuntes montes multos, et cum lineis rotarum curruum septem sunt maria formata. XLIX.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

armis vinci non potuerant regionibus occupatis

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Arma ferientes et vagantes in universam terram et montes frangentes, fragmenta sua in septentrionem iecerunt

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Speciali forma regnum meruit, patriam et foris conciliando.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Rex, victis variis terris longe et prope et illis dominantibus, rex finaliter mergitur in Summum Light.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Explicit regnum Prithu Beas Regis, Brahma avatar Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nunc civitas Bharata dicitur;

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Cum ad finem temporis venit, status Prith Raj . incarnatus est

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Rex Prithu, considerans suum finem proximum, omnia bona sua, amicos, ministros et principes vocavit

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Lucernae septem septem filiis illico distributae sunt.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Ille continuo septem continentes inter septem filios suos omnes summa cum gloria regnabat.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Septem umbellae septem capitibus Rajkumars inpendere coeperunt.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Tegumenta intorta sunt super capita omnium septem principum, et omnes considerabantur ut septem incarnationis Indrae

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

Rituale omnium Shastras et Vedas simul exercuerunt.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Shastras omnia cum commentariis iuxta Vedic ritum instituerunt et significationem caritatis iterum in honore habuerunt.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Principes (inter se) perpetuam terram ('Urbi') dividunt comminuendo.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Principes illi terram fodientes inter se ac septem continentes "Nav-Khand" distribuerunt.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Filius maior, qui terram possedit, Bharat cognominatus est.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Fiiius natu maximus, nomine Bharat, unam regionem "Bharat Khand" nominavit, ex nomine Bharat periti, qui duodeviginti scientiarum peritus erat.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Quae nomina hic a poeta dicenda sunt ?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Omnes continentes Nav-Khand inter se distribuerunt

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Nomina et loca eorum qui reges de loco ad locum facti sunt multa sunt.