Sri Dasam Granth

Pagina - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Filii tui, bellatores secum ducentes, sophiam cum cruribus suis percutiunt.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Tunc sapiens magno animo

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Distracted

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Et ex oculis eius) flamma exivit

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Tunc sapientis illius meditatio fracta est et ex oculis eius ingens ignis exivit.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

Angelus sic dixit

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Quod ibi filius

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

una cum exercitu incenduntur;

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Nuntius dixit: “O rex Sagar! ita omnes filii tui cum exercitu suo in cinerem redacti sunt, ne unus quidem superfuit.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Post mortem Raj filiorum audito

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Totum oppidum triste factum est.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Ubi populus

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Audita de interitu filiorum eius, tota civitas in moerore perfusa est, et omnis populus passim angore repletus est.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(In fine Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Et cum lacrimis oculorum

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Patientia in Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Qui omnes, reminiscentes Shiva, lacrymis suis detinentes patientiam in mentibus sumpsimus cum sancto sapientum dicto.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

eorum (sons)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

defuncti karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Et secundum traditionem Vedic

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Tum rex omnium exsequias exequias affectuose secundum Vedic interdicta peregit.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Tum in luctu filiorum

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Rex caelos ivit.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

qui reges facti,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Rex in summo dolore de filiorum morte in coelum profectus, plures alii reges, quis describere potest?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Finis descriptionis Vyas, incarnationis Brahmae et regis Prithu in Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nunc incipit descriptio de rege Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Tunc Yayati (Jujati) factus est rex

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

superno splendore.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

quatuordecim facultates

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Tunc erat gloriosissimus rex Yayati, cuius fama per quattuordecim secula pervaserat.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Eius nans erant pulchrae;

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Quasi in Kamadeva forma.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Ille) ingenti splendore

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Oculi eius erant venuste et forma ingentis gloriae sicut deus amoris.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Quod) pulchra pulchritudo

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Et rex in forma erat.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

Gayata quattuordecim Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Gloriosae venustatis nitorem habuit quattuordecim mundos.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Ille) immensae virtutis;

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

erat formosus et liberalis.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Cognitor quattuor scientiarum

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Iste rex generosus innumerabiles dotes habuit et scientiam quattuordecim habuit.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan claruit opibus et qualitatibus;

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Submissio Domino.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Et ille princeps immensus

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Rex ille pulcherrimus fuit gloriosissimus, potens, peritus in dotibus et credidit Deo.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

Erat purus scolasticus Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Furiebatur in bello.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

Ben (nominatus) rex factus est.

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Rex Shastras noverat, in bello acerrimus erat, omnium votorum impletor sicut Kamadhenu, vaccae cupientis.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Ille) erat gladius sanguinarius;

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

erat invictus miles;

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Umbella erat indissolubilis

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Rex cruento pugione erat et invictus, completus, furens ac potens bellator.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Ille) hostes vocatus erat

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Gladium (semper) destrinxit.

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

Splendor eius sicut sol.

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Cum evaginavit gladium suum, factus est quasi KAL (mors) inimicis suis, et magnificentia eius sicut ignes solis.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Quo proelio

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Sic membrum non vertit.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Multi hostes fugerunt;

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Cum pugnatur, nemo terga vertit, nemo hostium resistere potuit ac sic aufugerat.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

sol contremuit (de gloria sua);

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

ordinatio fluctuabat.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Residentibus

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Sol ante eum tremuit, directiones inhorruit, adversarii steterunt submissis capitibus et fugiunt in anxietatem.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir trepidabat;

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Fugiebant ignavi;

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

rus relinquens.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Contremiscunt bellatores, fugiunt ignavi et reges variarum regionum quasi filo se frangunt.