Sri Dasam Granth

Pagina - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

Etiam post inquisitionem in omni domo, nullus cultus et oratio et nulla disputatio de Vedas videbitur vel audietur.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

Haec erit via omnium terrarum.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

Ubi erit kuritas.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

ubi ubi anartha (erit)

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

Improbus agendi ratio in omnibus terris apparebit et vanitas pro sensu ubique erit.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

reges omnium nationum

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

Cotidie mala facient.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

Iustitia nulla erit.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

Malum factum est per totam regionem et ubique erat iniustitia pro iustitia.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

Terra Shudra fiet (interest).

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

Incipiet facere humilibus factis.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

Tum Brahmin (erit)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

Omnis populus terrae Shudras factus est et omnes turpibus actibus occupati, unus fuit ibi Brahminus qui plenus erat virtutibus.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

Brahmin quotidie cantum Prachanda Devi fore.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

Quae Dhumralochana duo volumina fecit;

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

Qui deos et Devae regem adiuverunt (Indra);

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

A Brahmin illam deam semper colebat, quae daemonem nomine Dhumarlochan conciderat in duas partes, quae deos adiuverat et etiam Rudra servaverat.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

qui interfecerunt heroas Shumbha et Nishumbha;

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

Illi qui Indram vicerunt, et eum in heremitam verterunt.

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

Ipse (Indra) receptus fuerat de Jag Maat (Dea).

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

Illa dea Shumbhum et Nishumbh, qui etiam Indram vicerat et pauperem fecerat, Indra confugit ad matrem mundi, que eum regem deorum iterum fecerat.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

Generosus Brahmin die noctuque canere solitus est.

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

Qui in proelio in ira Indram inimicum ('Baswar' Mahkhasura) occidit.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

In eius (Brahmin) domo mulier malae actionis erat.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

Quod Brahmin coluit deam illam nocte ac die, quae furore suo daemones inferorum occiderat, quod Brahmin in domo sua uxorem habebat characterem, quadam die vidit virum suum cultum et oblationes faciendo.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

Oratio uxoris ad virum :

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

O stulte! Quorsum deam colis?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

Cur vocatur Abhevi?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

Quomodo cadere ad pedes eius?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

"O stulte! cur deam colis, et qua tandem arcana mantra profers? Cur ad pedes ejus cadis et sedulo conatum ad infernum eundi?

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

O stulte! Quem cantas?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

Non times eum constitui.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

ibo ad regem et clamo.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

"O stulte! ad quam rem repetas nomen eius, et non habes timorem in repetendo nomen eius? Dicam regi de cultu tuo, et expellet te prendere.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

Mulier illa paupercula Brahman non intellexit.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

Venit et incarnatus est ad religionem propagandam.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

Ad interitum omnium Shudras

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

Mulier illa nequissima nesciebat Dominum Se in tutelam populi prudentia Shudras incarnasse et ad populum cautum faciendam, Dominus Se ut Kalki.169.

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

Studium suum cognoscens (in Brahmin) mulierem nequam compescuit.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

Sed vir metu populi non loquebatur.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

Tunc iratus surrexit et coepit verberare in Chit

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

Uxorem increpuit, cognoscens eius salutem et propter metum publici sermonis, vir tacuit, quod illa mulier irata et praecedens regem Sambhal oppidi, rem totam narravit.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

Visus (regi) deam adorans (a viro).

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

Surrexit autem rex Shudrae et cepit eum.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

et comprehenderunt eum et multaverunt eum valde.

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

Illa Brahmin adorans regi ostendit et Shudra rex furibundus, comprehendit eum et duram ei poenam dedit, rex ait: "Occidam te, aut cultum deae deseris."171.