Sri Dasam Granth

Pagina - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

Et equorum

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Equi et equites in acie iacent ignari.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Ghazi (Warrior)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

Fugere.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

Rex quoque

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Elephanti fugiunt et sic erubescunt reges propter ignominiam cladis.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande ridet (ridet)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

Et dividit (milites).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

Membra rigent (ie their body are stiffened).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

Magnis pugionibus ictus membrorum in bello arena.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Ita ingens exercitus pugnatur.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Pugnatores furiose in proelium ruunt.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Sagittas fortiter jaculantur.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

Sic innumerae acies pugnabant et fortes iras, sagittas et tonitrua emittentes, audientes terribilem sonitum, timidi fugerunt.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Bellator cum multa doll incurrere furit.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Ducuntur Kirpans et Kirchas ('Dhopas') lit.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

Pugnant magnates.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Milites irati cum suis incessant turmis et eiectis gladiis, fabae ad percutiendum, acervi cadaverum instar montium iacentium in mari sumptum ad aedificandam matrem.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Abscissis artubus, sanguis e vulneribus scaturit.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Milites pugnant summatim (proelium) et cum Chau dimicant.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(proelium heroum) videtur a iustis

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Secantur membra, vulnera manant nostra, et fortes pugnant plena studio, tyrocinia, tibicines et cantores etc. pugnam spectant et laudes heroum etiam canunt.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Shiva ipse tripudiat terribilem.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Valde sonat FORMIDULOSUS.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Kali sertum (heroicum) puerorum

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Shiva formidolosa supposita saltat et tremenda tabor luditur, Kali dea rosaria capitum stringit et flammas igneas bibit dum sanguinem dimittit.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

luridum musici sonant campanas

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(which) echo (on hearing) the alters become shame.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Chhatri homines in bello sunt (inter se).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

Tympana dira bellica sonant, Audita quae fugax senserit nubes, Pugnavit Kshatriyas in acie et arcus trahens sagittas emisit.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Membra fatiscit.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

Coloribus bellicis saltant.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Gladii sanguinei egressi sunt de Miano

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Milites, fractoque corpore saltantes, Intentus pugnando conciderunt, Pugnantes duplici studio pugiones educunt.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

Foedum bellum fuit.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(sic) non tam allatum cuiquam.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Reges qui vicerunt sicut Kal.

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Tam atrox bellum gestum est, ut nemo pugnantium sensu remaneret, Kalki, manifestatio Yama, victor fuit et omnes reges fugerunt.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Fugit omnis exercitus.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

Quod cum vidisset rex Sambhal, reversus est ad eum.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

bellum incepit

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

Cum omnes reges fugerent, ipse rex (Sambhal) se revolvens, praecedens et terribilem vocem faciens, pugnam cepit.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Bellitores) sagittas sic

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Sicut (vento) litterae in bun volant;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Vel sicut guttae aquae a substituto cadunt;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Sagittas suas exercebat ac si folia in silva volarent aut stellae de caelo deciderent.428 .