A koně
Koně a jezdci leží v bezvědomí na bojišti.417.
Ghazi (bojovník)
Oni utekli.
(Vidět je) král také
Sloni utíkají a takto se králové kvůli hanbě porážky cítí zahanbeni.418.
Khande se směje (smích)
A rozděluje (bojovníky).
(Jejich) končetiny jsou ztuhlé (tj. jejich těla jsou ztuhlá).
Velké dýky jsou údernými údery do končetin ve válečné aréně.419.
PAADHARI STANZA
Takhle bojuje ohromná armáda.
Bojovníci Bojovníci se zuřivě vrhají do bitvy.
Válečníci vzdorovitě střílí šípy.
Tímto způsobem bojovalo nesčetné množství armády a válečníci v hněvu, vystřelování šípů a hřmění postupovali kupředu, když slyšeli ten strašlivý zvuk, zbabělci utekli.420.
Válečníci s velkým množstvím panenky zuřivě útočí.
Kirpany jsou nakresleny a Kirchas ('Dhopas') jsou zapáleny.
Velcí válečníci bojují.
Válečníci rozzlobení pochodovali vpřed se svými kontingenty a vytahovali své meče, zasazovali rány, hromady mrtvol vypadaly jako hory ležící na moři - stavba přehrady stála.421.
Končetiny jsou odřezávány, z ran tryská krev.
Válečníci rozhodně bojují (bitva) a zápasí s Chau.
(Bitva hrdinů) je viděna spravedlivými
Končetiny jsou sekány, rány nám tečou a bojovníci bojují plni elánu, adepti, pěvci a zpěváci balad atd. se dívají na boj a také opěvují hrdiny.422.
Šiva sám tančí hrozný tanec.
Zní to velmi děsivě.
Kali věnec (hrdinské) chlapce
Šiva v děsivé podobě tančí a hraje se na jeho děsivý tabor, bohyně Kálí navléká růžence lebek a uvolňuje plameny ohně a přitom pije krev.423.
RASAAVAL STANZA
Příšerní hudebníci rozezní zvony
(Jehož) ozvěna (při slyšení) se mění zastydí.
Chhatri lidé jsou ve válce (mezi sebou).
Ozvaly se strašlivé válečné bubny, které slyšely, že se mrak styděl, kšatrijové bojovali na bitevním poli a tahali luky a vypouštěli šípy.424.
Končetiny (bojovníků) se rozpadají.
Tančí v barvách války.
Z Miana vyšly meče, které pijí krev
Válečníci se zlomenými končetinami padli při tanci, pohrouženi do boje, bojovníci vytáhli dýky s dvojnásobnou horlivostí.425.
Došlo k hrozné válce.
(To) není pro nikoho tolik novinkou.
Králové, kteří dobyli (válečníky) jako Kal,
Vedla se tak hrozná válka, že žádný z bojovníků nezůstal při smyslech, Kalki, projev Yamy, zvítězil a všichni králové utekli.426.
Celá armáda utíká.
(Když to vidí) král Sambhalu se znovu vrátil.
začal válku
Když všichni králové utekli, pak se sám král (Sambhalu) otočil a přišel vpřed a vydal ten strašlivý zvuk, začal bojovat.427.
(Válečníci) takto střílejí šípy
Jak (s větrem) létají písmena v housce;
Nebo jako kapky vody padají z náhražky;
Vystřeloval své šípy, jako by listí létalo v lese nebo padaly hvězdy z nebe.428.