Sri Dasam Granth

Stránka - 882


ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਜਬ ਹੀ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
chandr dev jab hee svai jaavai |

Když Chandra Dev spí,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਪਾਸ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
tab triy jaar paas utth aavai |

Jakmile Chandra Dev šla spát, šla za svým milencem.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਰਹਤ ਤਹ ਜਾਈ ॥
kel kamaae rahat tah jaaee |

Chodila a bavila se s ním

ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੋਇ ਰਹਤ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
taise hee soe rahat lapattaaee |2|

Oddávala se s ním sexu a lpění, spala s ním.(2)

ਸੋਵਤ ਜਗ੍ਯੋ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
sovat jagayo bhed nrip jaanayo |

Spící král se probudil a dozvěděl se (toto) tajemství.

ਚਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
chit raakhiyo neh pragatt bakhaanayo |

Raja po probuzení toto tajemství objevil.

ਚਿਤ ਚੌਗਨੋ ਨੇਹੁ ਬਢਾਯੋ ॥
chit chauagano nehu badtaayo |

(s ním) zvýšil čtyřnásobnou lásku v Chit,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
moorakh naar bhed neh paayo |3|

Začal ji mnohonásobně milovat, ale ona to nedokázala pochopit.(3)

ਆਂਖਿ ਮੂੰਦਿ ਜਾਗਤ ਸ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
aankh moond jaagat svai rahiyo |

Zavřel oči a spal vzhůru.

ਭੌਂਦੂ ਨਾਰਿ ਸੋਤ ਸੋ ਲਹਿਯੋ ॥
bhauandoo naar sot so lahiyo |

I když se probudil, měl zavřené oči a ta pošetilá paní si myslela, že spí.

ਤੁਰਤ ਜਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਲਿ ਗਈ ॥
turat jaar ke tatt chal gee |

(Ona) okamžitě vstala a šla ke své kamarádce.

ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹ ਲਈ ॥੪॥
autth nrip kar kripaan gah lee |4|

Okamžitě odešla za svým přítelem, Raja vstal a vytáhl meč.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰ ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਹਾਥ ॥
autth raajaa triy bhes dhar geh kripaan lee haath |

Raja vstal, převlékl ho za ženu a v ruce držel meč.

ਰਾਨੀ ਯੋ ਜਾਨੀ ਜਿਯਹਿ ਆਵਤ ਚੇਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
raanee yo jaanee jiyeh aavat cheree saath |5|

Rani si myslela, že ji doprovází nějaká služebná.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥
paaein ko khattako neh kariyo |

(Král) ani nedupal nohama

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
kar meh kaadt kharrag keh dhariyo |

Kráčel za ním, ale v ruce držel meč.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਜਬ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhog karat jab tinai nihaariyo |

Viděl, jak si užívají

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੬॥
eihai chit meh charit bichaariyo |6|

Když zahájila milování, rozhodl se v duchu.(6)

ਰਮਤ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖ ਪਾਈ ॥
ramat jaar so triy lakh paaee |

Když jsem viděl ženu, jak si užívá se svým přítelem

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੰਪਾਈ ॥
kar meh kaadt kripaan kanpaaee |

Jakmile se přitiskla k příteli, aby se miloval, vytáhl svůj meč.

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕੁਅਤ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
duhoon haath kar kuat prahaariyo |

Úder silou ('kuat') obou rukou

ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
duhoonan chaar ttook kar ddaariyo |7|

A držel to oběma rukama, udeřil a rozřezal je na čtyři kusy.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚੰਦ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਜਾਰ ਜੁਤ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ॥
chandr kalaa ko jaar jut han nrip layo utthaae |

Poté, co zabil Chandra Kala spolu s jejím milencem, zvedl ji,

ਵੈਸਹ ਆਪਨੀ ਖਾਟ ਤਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੮॥
vaisah aapanee khaatt tar raakhat bhayo banaae |8|

A položil ji pod postel. (8)

ਧਰਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਟ ਤਰ ਘਰੀ ਏਕ ਦੋ ਟਾਰਿ ॥
dhar duhoonan ko khaatt tar gharee ek do ttaar |

Nechat je nějakou dobu pod postelí,

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠਾ ਕਢੇ ਕੋਪ ਕਰਵਾਰ ॥੯॥
maar maar keh kai utthaa kadte kop karavaar |9|

Vytáhl meč a křičel: ‚Zabijte ho, zabijte ho.‘ (9)

ਚੋਰ ਮੋਹਿ ਮਾਰਤ ਹੁਤੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ਘਾਇ ॥
chor mohi maarat huto triy ke laagiyo ghaae |

„Zloděj mě přišel zabít, ale místo toho udeřil mou ženu.

ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਤੁਰਤੁ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਦਯੋ ਸੁ ਘਾਇ ॥੧੦॥
kaadt bhagauatee turat mai yaa ko dayo su ghaae |10|

'Rychle jsem vytáhl svůj meč a zabil ho taky.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜਬੈ ਲੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਛਨ ਆਏ ॥
jabai log nrip poochhan aae |

Když se lidé přišli zeptat krále,

ਯਹੈ ਤਿਨੌ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
yahai tinau sau bachan sunaae |

Když se lidé přišli zeptat, Raja vyprávěl stejný příběh.

ਜਬ ਤਸਕਰ ਮੁਹਿ ਘਾਵ ਚਲਾਯੋ ॥
jab tasakar muhi ghaav chalaayo |

Že když mě zloděj napadl,

ਹੌ ਬਚਿ ਗਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
hau bach gayo triyaa kau ghaayo |11|

'Zloděj mě přepadl, já jsem utekl, ale moje žena byla zasažena.'(11)

ਜਬ ਦ੍ਰਿੜ ਘਾਵ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab drirr ghaav triyaa ke laagiyo |

Když žena utrpěla hlubokou ránu,

ਤਬ ਹੌ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab hau kaadt bhagauatee jaagiyo |

"Když byla žena smrtelně zraněna, vytáhl jsem meč."

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨੇਹ ਕੋਪ ਮਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
triy ke neh kop man dhaariyo |

Tím, že jsem miloval ženu (královnu), jsem se ve svém srdci rozhněval

ਚੋਰਹਿ ਠੌਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
choreh tthauar maar hee ddaariyo |12|

"A vzhledem k mé lásce k té ženě jsem ho zabil." (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਨਰ ਨਾਰੀ ਪੁਰ ਸਭ ਕਹੈ ਧੰਨਿ ਰਾਜਾ ਤਵ ਹੀਯ ॥
nar naaree pur sabh kahai dhan raajaa tav heey |

Každé tělo ve městě chválilo Raju,

ਬਦਲੋ ਲੀਨੋ ਬਾਮ ਕੋ ਚੋਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ਜੀਯ ॥੧੩॥
badalo leeno baam ko chor sanghaariyo jeey |13|

Protože zabil zloděje, aby pomstil smrt dámy.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੬॥੧੦੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhapano charitr samaapatam sat subham sat |56|1061|afajoon|

Padesáté šesté podobenství o příznivých chritanech Rozhovor rádže a ministra, doplněný požehnáním. (56) (750)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬੰਗ ਦੇਸ ਬੰਗੇਸ੍ਵਰ ਰਾਜਾ ॥
bang des bangesvar raajaa |

Byl jeden král jménem Bangeswar z Bang Des

ਸਭ ਹੀ ਰਾਜਨ ਕੋ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
sabh hee raajan ko sir taajaa |

V zemi Bang vládl Raja Bangeswar a byl Raja z Radžasů.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

Po nějaké době král zemřel