Sri Dasam Granth

Stránka - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Přichází velký nápor úderů a vytrvalci zažívají šoky.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Supi křičí a hrají se na klarionety.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Zdá se, že strašliví tygři řvou a potulují se. 8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Na druhé straně byl rozzuřený démonický válečník Rkat Beej.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Své šípy střílel velmi obratně.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Bohyně pak rychle udeřila mečem.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Což démona uvrhlo do bezvědomí, zdálo se, že zemřel. 9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Když se probral, mocný hrdina zařval.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Pro čtyři ghária se ocel srážela s ocelí.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Zapálením šípu bohyně začala na zem padat krev Rakat Beej.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

S nesčetnými kapkami krve povstal nesčetný Rakat Beejas, který začal křičet vzteky.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Všichni válečníci, kteří povstali, byli zničeni Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Někde leží rozházené jejich štíty, brnění a zraněná těla

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Se všemi kapkami krve, které padají na zem.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Stejný počet válečníků povstane a křičí ���zabíjejte, zabíjejte���. 11,88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Docházelo k úderům za údery a válečníci, kteří byli rozsekáni, se válí v prachu.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Jejich hlavy, tváře a kusy masa leží rozházené.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Za čtyři sta kos bylo bojiště obsazeno válečníky.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Většina z nich leží mrtvá nebo bez smyslů.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(hrdinští bojovníci) se hodí ze všech čtyř stran.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Křičí z úst.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Vlajky jsou definitivně nahoře.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Pevně upevnili své transparenty a vzrušením jejich vztek roste.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Bojovníci jsou plni radosti

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Válečníci naplněni rozkoší sprchují své šípy.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Ze čtyř (stran) jsou vhodné čtyři druhy armády

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Všechny čtyři typy sil postupují vpřed a zůstávají ve svých arénách.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Byla (dobrá) sklizeň zbraní,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

S použitím všech zbraní začal téct proud krve.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Hrdí hrdinové a vojáci vstávají

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Nejváženější válečníci povstali s lukem a šípy v rukou.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Oni) zuří velkým hněvem.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Řvou ve velkém hněvu a hraje se na klarionety a bubny.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Být extrémně naštvaný

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Držitelé baldachýnů jsou naplněni velkou zuřivostí. 16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Být uražen a uražen,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Ozývají se výkřiky za výkřiky a síly pobíhají sem a tam.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Železo se zuřivě bije se železem.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

S velkým hněvem se používá ocel a opilí válečníci vypadají nádherně.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Zdá se, že zlomené končetiny padají (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Válečníci s useknutými končetinami padli a rudá krev vypadá jako planoucí oheň.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Po výstřelu jsou vypuštěny šípy

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Je slyšet cinkání a cinkání zbraní. 18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (brnění) se pohybuje

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Zbraně jsou zasaženy cinkavým zvukem a obě strany chtějí vítězství.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Jsou) velmi opilí

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Mnozí jsou opojeni vínem a ve velké zuřivosti vypadají velmi zanícení.19.96.