Při pohledu na které se bohové zbláznili a démoni byli (pochopitelně) prodáni. 3.
A neobyčejně vypadala i krása Pingul Mati.
Brahma stvořil (ho) a pak ho nikdo jiný nemohl stvořit. 4.
dvacet čtyři:
Jednoho dne se král vydal na lov
A myslel takto v mysli.
(On) namočil své šaty do krve a poslal je (domů).
A poslal, aby řekl, že lev Bharthar snědl Hariho. 5.
Sluha šel s brněním do paláce
A (šel) řekl, že dnes lev zabil krále.
Rani (Bhan Mati) byl připraven uhořet
A Pingulmati (pouze) zemřel s pozdravem.6.
dvojí:
Žena, která vstoupí do ohně, by neměla být chválena.
Požehnaná je žena, která je probodnuta šípem Birhon. 7.
neoblomný:
Bharthari se vrátil domů poté, co hrál na lovu
(Takže) slyšel, že Pingulamati zemřel a řekl 'Ahoj'.
Král začal říkat ahoj, když si dal věci na hlavu
Že čas už není na dosah, když jsem poslal brnění domů. 8.
dvacet čtyři:
Nebo budu ubodán k smrti,
Nebo se staňte jogi a spálte celý dům.
Můj život je ve světě nenáviděn
V jehož (domě) Pingula není královnou. 9.
dvojí:
Kdo zdobil údy vzácnými drahokamy,
Nyní se stali jako hadi a jedí tělo rozřezáním. 10.
Já:
Fazole připomínala 'banku' (meč), ozdoby připomínaly uhlíky a taal připomínal mridanga kirpan a katar.
Ó Sakhi! Chandni je jako oheň, krása ('jeb') je jako kuhre ('judai') a pižmo je jako ostré zuby (hroty) pily.
Rága je jako nemoc, texty jsou jako baraag, verše změny jsou jako šípy.
Slova se stala jako šípy, šperky jako šípy a náhrdelníky jako černí hadi. 11.
Slova jsou jako meče, melodie nástrojů („baran“) je jako nářek a basy vanoucího větru zní jako velká nemoc.
Vrkání kukačky je jako vrána vrána, stonek lotosu je jako had a hodinky jsou jako nůž.
Bhauan ('Bhaun') pecovité (vypadají jako) šperky jsou divoké (zdá se) a hoří měsíčním světlem.
Ó Sakhi! Fazole vypadá jako šíp a bez té ženy se zdá, že jaro skončilo. 12.
Vítr je jako nepřítel, hlas je jako nářek, fazole zní jako šíp nadarmo.
Stejně jako Samkha Yudha je Muchang pro tělo bolestivý („dukhang“) a tlak Kama Dev je bolestivý nebo hořký („kyare“).
Měsíční svit šířící se všemi čtyřmi směry vypadá jako hranice a kukaččin kukač zní jako bodnutí bolesti.
Stejně jako Bhavan Bhatti jsou šperky hrozné. Nejsou to rozkvetlé květiny, ale podobné radovánkám s hady. 13.
dvacet čtyři:
Tvrdošíjně držím Sindhouru v ruce
Budu hořet v ohni pro Pingulmati.
Kdyby tyto ženy byly dnes naživu,
Potom Bharthari vezme vodu. 14.
neoblomný:
Pak tam přišel Gorakhnath.