Sri Dasam Granth

Stránka - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla položila králi na ruku zlatou minci a řekla: "Podívej se na to a pamatuj." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Když viděl prsten), věděl král

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

A uznal (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Pak se osprchoval

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Král si na vše vzpomněl a poznal Shakuntalu. Potom s ní král oslavil svatbu a užíval si ji různými způsoby.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Narodilo se sedm synů (z té královy manželky).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

které byly rezervoáry formy a rasy.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Ten syn) Amit byl jasný a mocný.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Narodilo se jí sedm okouzlujících synů, kteří byli muži nekonečné slávy a ničiteli nepřátel. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Zabíjením mocných králů země

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Vybojovalo se mnoho míst.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Pak) zavoláním Rišiů a Rittdžů (bráhmanů předvádějících 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Dobyli zemi poté, co zabili mocné krále a pozvali mudrce, aby provedli jadžnu. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Ti synové) konáním dobrých skutků

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Zničené skupiny nepřátel.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Byli to) velcí válečníci,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Provedli dobré činy a zničili nepřátele a žádný se jim nezdá být ekvivalentní v statečnosti. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Na jeho tváři) svítilo hodně světla

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(před kterým) k čemu slouží jas měsíce.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Když je viděl) všichni čtyři byli překvapeni

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Leskly se jako měsíční svit a ženy bohů všech čtyř směrů je rády viděly. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Zabil miliardy arogantních králů.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Zabili nespočet pyšných králů a vyrvali království neporazitelných králů, zabili je

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Hory byly odstraněny a přesunuty na sever

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Šli na sever, překročili mnoho hor a pomocí kol jejich vozů se vytvořilo sedm oceánů. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Země, které nebylo možné dobýt zbraněmi, byly obsazeny

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Tím, že udeřili svými zbraněmi, toulali se po celé zemi a lámali hory, vrhali své úlomky na sever

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Království si vysloužil zvláštní formou vítězstvím v zemi i v zahraničí.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Poté, co král prthu dobyl různé země daleko i blízko a vládl jim, nakonec splynul v Nejvyšším Světle.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Zde končí vláda krále Prthu z Beas, Brahma avatar Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nyní prohlášení státu Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Jak přišel čas konce, stát inkarnoval Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Vzhledem k tomu, že jeho konec je velmi blízko, král Prthu zavolal všechen svůj majetek, přátele, ministry a prince

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Sedm lamp bylo okamžitě rozděleno sedmi synům.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

On okamžitě sedm kontinentů mezi jeho sedm synů a všichni mají vládnout s extrémní slávou.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sedm deštníků začalo viset nad hlavami sedmi Rajkumarů.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Baldachýny se houpaly nad hlavami všech sedmi princů a všichni byli považováni za sedm inkarnací Indry.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Oni) společně praktikovali rituál všech šáster a véd.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Založili všechny šástry s komentáři podle védských obřadů a znovu ctili význam dobročinnosti.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Knížata si rozdělili (mezi sebou) neporušenou zemi („Urbi“) tak, že ji rozbili na kusy.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Tito princové roztříštili Zemi a rozdělili mezi sebe a sedm kontinentů „Nav-Khand“ (devět oblastí)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Starší syn, který vlastnil Zemi, se jmenoval ‚Bharat‘.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Nejstarší syn, jehož jméno bylo Bharat, pojmenoval jednu z oblastí jako „Bharat Khand“, podle jména adepta Bharata, který byl odborníkem na osmnáct věd.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Jaká jména by zde měl básník uvést?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Všichni si mezi sebou rozdělili kontinenty Nav-Khand

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Jména a místa těch, kteří se stali králi z místa na místo, je mnoho.