スリ・ダサム・グランス

ページ - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

サクントラは王の手に金貨を置き、「それを見て思い出してください」と言いました。43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(指輪を見て)王は知った

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

そして認識した(シャクンタラ)。

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

それから彼はシャワーを浴びた

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

王はすべてを思い出し、シャクンタラを認めました。そして王は彼女との結婚式を盛大に挙げ、さまざまな方法で彼女を楽しみました。44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

(王のその妻から)7人の息子が生まれました。

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

これらは形態と本質の貯蔵庫でした。

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(その息子の)アミットは聡明で力強い人でした。

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

彼女には7人の魅力的な息子が生まれました。彼らは無限の栄光を持ち、敵を滅ぼす男でした。45。

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

地上の強大な王たちを殺すことによって

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

多くの場所を獲得しました。

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(その後)リシとリッチャ(「リジ」ヤグナを行うバラモン)を呼ぶことによって。

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

彼らは強大な王たちを殺し、賢者を招いてヤグナを執り行った後、地球を征服した。46。

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(その息子たちは)善行をすることで

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

敵の集団を破壊しました。

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(彼らは)偉大な戦士であり、

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

彼らは善行をし、敵を滅ぼしたが、勇敢さにおいて彼らに匹敵するものは誰もいないようだ。47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(彼の顔には)たくさんの光が輝いていた

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(それに対して)月の明るさは何の役に立つのか。

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(それを見て)4人全員が驚いた

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

彼らは月の光のように光り輝き、四方の神々の女たちはそれを見て喜んだ。48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ロイヤルスタンザ

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

数十億の傲慢な王を殺した。

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

彼らは数え切れないほどの高慢な王たちを殺し、無敵の王たちの王国を奪い、彼らを殺した

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

山々は取り除かれ、北の方向へ移動した。

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

彼らは北へ向かい、多くの山を越え、戦車の車輪の線で7つの海を形成した。49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

武器で征服できなかった国は占領された

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

彼らは武器を打ち、全地を歩き回り、山々を破壊し、その破片を北に投げ捨てた。

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

彼は国内外で勝利を収め、特別な形で王国を獲得しました。

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

プリトゥ王は、遠く近くの様々な国を征服し、統治した後、最終的に至高の光に融合しました。50。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

ここで、シュリ・バチトラ・ナタク・グラントのブラフマーの化身であるビーアスのプリトゥ王の治世は終わります。

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

さて、バーラタ州の声明は次の通りです。

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ロイヤルスタンザ

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

終わりの時が来たので、国家はプリト・ラージを具現化した

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

プリトゥ王は死期が近いことを悟り、すべての財産、友人、大臣、王子を呼び集めた。

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

7つのランプはすぐに7人の息子たちに分配されました。

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

彼は直ちに七大陸を七人の息子に与え、彼らは皆、極度の栄光をもって統治し始めた。51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

7本の傘が7人のラージクマールの頭上に垂れ下がり始めました。

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

天蓋は7人の王子の頭上に揺れ、彼らはすべてインドラの7つの化身であると考えられていた。

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(彼らは)一緒にすべてのシャーストラとヴェーダの儀式を実践しました。

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

彼らはヴェーダの儀式に従って注釈をつけたすべてのシャーストラを制定し、慈善活動の重要性を再び尊重しました。52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

王子たちは、未開の地(ウルビ)を細分化して(自分たちの間で)分割した。

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

これらの王子たちは地球を分割し、自分たちと7つの大陸「ナブ・カンド」(9つの地域)に分配しました。

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

地球を所有した長男は「バーラト」と名付けられました。

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

長男のバーラトは、18の科学に精通していた達人バーラトにちなんで、その地域の一つを「バーラト・カンド」と名付けました。53。

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

ここで詩人はどの名前を挙げるべきでしょうか?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

彼らは皆、ナブ・カンド大陸を自分たちの間で分配した。

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

各地で王となった人々の名前と場所は数多くあります。