スリ・ダサム・グランス

ページ - 840


ਸਰ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਨ ਗਡੇ ਕਢੇ ਦਸਊਅਲਿ ਫੂਟਿ ॥
sar anang ke tan gadde kadte dsaooal foott |

キューピッドの矢は彼女に当たり、まっすぐに通り抜けていった。

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸਭ ਗਈ ਤਰਕ ਦੈ ਤੂਟਿ ॥੧੨॥
lok laaj kul kaan sabh gee tarak dai toott |12|

彼女は人間の謙虚さのベールが剥がれ落ちるのを感じた。(12)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto taa kau layo bulaae |

彼女はハンサムな男性を呼び、

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੩॥
main bhog taa sau kiyo hridai harakh upajaae |13|

そして彼女は彼と満足するまで性交した。(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイー

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸੀ ॥
taa sau bhog karat triy rasee |

彼はその女性と立派に交わり、

ਜਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਭਵਨ ਤਿਹ ਬਸੀ ॥
jan hvai naar bhavan tih basee |

まるで彼女が彼自身の配偶者であるかのように。

ਨਿਤ ਨਿਸਾ ਕਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit nisaa kah taeh bulaavai |

彼女は毎晩彼に電話をかけ始めた。

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੪॥
man bhaavat ke bhog kamaavai |14|

そして心温まるセックスを楽しみました。(14)

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਲੋਗ ਸਭ ਰੋਕੈ ॥
aavat taeh log sabh rokai |

そこに来ると、人々は彼を見て忠告した。

ਚੋਰ ਪਛਾਨਿ ਪਾਹਰੂ ਟੋਕੈ ॥
chor pachhaan paaharoo ttokai |

番人たちは彼を泥棒だとみなした。

ਜਬ ਚੇਰੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jab cheree tin bachan sunaavai |

するとメイドが告げ口をするのです

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਸੁ ਪੈਠੈ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
tab grih jaar su paitthai paavai |15|

そして愛人は中に入っていった。(15)

ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
bhog jaar so triy at karai |

彼女は女性の友達ととても仲良く遊んでいた

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੈ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharai |

そして、女性は恋人とセックスをする。

ਅਧਿਕ ਕਾਮ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਉਪਜਾਵੈ ॥
adhik kaam ko triy upajaavai |

(その)女性は非常に官能的になるだろう

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |16|

さまざまな交配スタイルを採用することによって。(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

土平

ਜਬ ਚੇਰੀ ਪਹਰੂਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
jab cheree paharoon ko utar det banaae |

(実際)メイドが警備員と話しているとき、

ਤਬ ਵਹੁ ਪਾਵਤ ਪੈਠਬੋ ਮੀਤ ਮਿਲਤ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੭॥
tab vahu paavat paitthabo meet milat tih aae |17|

彼は彼女に会うためにこっそりと侵入した。(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイー

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee triy mitr bulaayo |

また夜が来て、女性は友人に電話をかけた。

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿ ਸੋ ਆਯੋ ॥
triy ko bhes dhaar so aayo |

彼は女に変装して入ってきた。

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
eih bidh taa so bachan uchare |

そして彼女は彼にこう言いました。

ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਕਰੇ ॥੧੮॥
ham so bhog adhik tum kare |18|

「あなたは私と十分にセックスしたでしょう。(18)

ਨਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥
naar kahiyo sun mitr hamaare |

彼女は言った。「聞いてください、私の親愛なる友人よ、

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaho baat so karahu payaare |

「私がこれから言うことを聞いてください。」

ਮੰਤ੍ਰ ਮੋਰ ਕਾਨਨ ਧਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥
mantr mor kaanan dhar leejahu |

そして私に耳を傾けてください、

ਅਵਰ ਕਿਸੂ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥੧੯॥
avar kisoo tan bhed na deejahu |19|

「ただし、誰にも漏らさないという条件付きで」(19)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤੁਮ ਬਨ ਮੈ ਜੈਯਹੁ ॥
ek divas tum ban mai jaiyahu |

「ある日森へ行き、

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਭੀਤਰਿ ਨੈਯਹੁ ॥
ek baavaree bheetar naiyahu |

天然温泉で入浴もできます。

ਮੋਹਿ ਮਿਲੇ ਜਦੁਪਤਿ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
mohi mile jadupat yau kahiyahu |

(他の人に)「私はシュリ・クリシュナに会いました」

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਮੌਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥੨੦॥
e bach bhaakh mauan hvai rahiyahu |20|

そして沈黙の苦行者となるのです。(20)

ਤੁਮ ਜੋ ਲੋਗ ਦੇਖ ਹੈ ਆਈ ॥
tum jo log dekh hai aaee |

「あなたに会いに来る人々は、

ਯੌ ਕਹਿ ਯਹੁ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਈ ॥
yau keh yahu tin bachan sunaaee |

「あなたは彼らに語ります。」

ਆਨਿ ਗਾਵ ਤੇ ਬਚਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥
aan gaav te bachan kahainge |

「彼らは間違いなく、不協和音にふけるだろう。」

ਸੁਨ ਬਤਿਯਾ ਹਮ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੈਂਗੇ ॥੨੧॥
sun batiyaa ham chakrit rahainge |21|

「彼らの話を聞いて、私たちは驚きました。(21)

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਸੁ ਤਹਾ ਹਮ ਐ ਹੈ ॥
charr jhanpaan su tahaa ham aai hai |

「私はかごに乗ってあなたのところへ行きます。

ਗੁਰੂ ਭਾਖਿ ਤਵ ਸੀਸ ਝੁਕੈ ਹੈ ॥
guroo bhaakh tav sees jhukai hai |

「私はあなたを私の師とみなし、あなたに頭を下げます。」

ਲੈ ਤੋ ਕੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਜੈਹੋ ॥
lai to ko apane ghar jaiho |

「それでは、あなたを私の家に連れて行きましょう。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ॥੨੨॥
bhaat bhaat ke bhog kamaiho |22|

そこで私たちは様々な性行為を楽しんだのです。』(22)

ਤਵਨੈ ਜਾਰ ਤੈਸ ਹੀ ਕਿਯੋ ॥
tavanai jaar tais hee kiyo |

彼女の友人はその道に沿って行動した。

ਜਵਨ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕਹਿ ਦਿਯੋ ॥
javan bhaat abalaa keh diyo |

その女性は彼にこう言いました。

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਬਨ ਮਾਹਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bhayo praat ban maeh sidhaariyo |

翌朝彼は森へ行きました。

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਮਾਹਿ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੩॥
ek baavaree maeh bihaariyo |23|

そして天然の湧き水に浸かりました。(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

土平

ਮਜਨ ਕਰਿ ਬਾਪੀ ਬਿਖੈ ਬੈਠਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਇ ॥
majan kar baapee bikhai baitthiyo dhayaan lagaae |

彼は口をすすいだ後、泉のそばに座り、深く考え込んだ。

ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੈ ਗਏ ਦਰਸਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
kahiyo aan muhi dai ge darasan sree jaduraae |24|

そして、シュリ・クリシュナが彼の視界に現れたと宣言した。(24)