スリ・ダサム・グランス

ページ - 1425


ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ॥
bigoyad ki e shaah maaraa bikun |

彼女はこう頼みました。「王子様、私をあなたの配偶者にして下さい。

ਕਿ ਦਹਿਸ਼ਤ ਕਸੇ ਮਰਦ ਦੀਗਰ ਮਕੁਨ ॥੭॥
ki dahishat kase marad deegar makun |7|

「そして、他の誰のことも気にしてはならない。」(7)

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਾਹਿ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥
shuneedam ki dar shaeh hindosataa |

(王子は言った)「私はヒンドゥスタンの王について聞いた。

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹੇ ਵਜ਼ਾ ॥੮॥
ki naame vazaa sher shaahe vazaa |8|

「その強い男の名前はシェール・シャーです。(8)

ਚੁਨਾ ਨਸ਼ਤ ਦਸਤੂਰ ਮੁਲਕੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥
chunaa nashat dasatoor mulake khudaa |

「神を畏れるその国の道徳基準はこうだ、

ਬਯਕ ਦਾਨ ਬੇਗਾਨ ਰੇਜ਼ਦ ਜੁਦਾ ॥੯॥
bayak daan begaan rezad judaa |9|

「誰も他人の権利をほんのわずかでも奪うことはできない。」(9)

ਬਿਗ਼ੀਰੰਦ ਸ਼ਾਹੀ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਤੁਰਗ਼ ॥
bigeerand shaahee biafataad turag |

「王国を獲得するために、彼は敵を追い払いました、

ਬਪੇਸ਼ੇ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਚੁ ਅਜ਼ ਬਾਜ਼ ਮੁਰਗ਼ ॥੧੦॥
bapeshe gurezad chu az baaz murag |10|

「(そして敵は)鷹の前の雄鶏のように逃げ去った。(10)」

ਬਿਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਅਸਪੇ ਕਲਾ ॥
bigeerad azo harad asape kalaa |

「敵から二頭の馬を奪い、

ਕਿ ਮੁਲਕੋ ਅਰਾਕਸ਼ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥੧੧॥
ki mulako araakash biaamad azaa |11|

「それらはイラク国から持ち込まれたものです。(11)

ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਜ਼ਰ ਦੁ ਫ਼ੀਲ ॥
bi bakhasheed o raa base zar du feel |

「また、敵は彼にたくさんの金と象を与えた。

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਿਆਵੁਰਦ ਦਰੀਯਾਇ ਨੀਲ ॥੧੨॥
ki beroon biaavurad dareeyaae neel |12|

「それらはナイル川の向こうから運ばれてきたものだった。(12)

ਯਕੇ ਨਾਮ ਰਾਹੋ ਸੁਰਾਹੋ ਦਿਗਰ ॥
yake naam raaho suraaho digar |

1頭の馬の名前はラーフ、もう1頭の馬の名前はスーラフです。

ਚੁ ਆਹੂ ਕਲਾ ਪਾਇ ਅਜ਼ੀਮੇ ਦੁ ਨਰ ॥੧੩॥
chu aahoo kalaa paae azeeme du nar |13|

「どちらも雄大で、そのひずめは雄鹿の足のようだ。(13)

ਅਗਰ ਅਸਪ ਹਰ ਦੋ ਅਜ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ॥
agar asap har do azaa me dihad |

「もしあの馬を二頭連れて来てくれたら、

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਤੁਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂੰ ਕੁਨਦ ॥੧੪॥
vazaa pas turaa khaanah baanoo kunad |14|

「その後、私はあなたと結婚します。」(14)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਹਮੀ ਸ਼ੁਦ ਰਵਾ ॥
shuneed een sukhan raa hamee shud ravaa |

彼女はこのことを心に留めて旅に出た。

ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਸ਼ਹਰ ਸ਼ਾਹ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੫॥
biyaamad b shahar shaah hindosataa |15|

そしてシェール・シャーの国のある都市に着いた。(15)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਜਮਨਾ ਲਬ ਆਬ ॥
nishasatand bar rod jamanaa lab aab |

彼女はジャムナ川の岸に陣取った。

ਬਿ ਬੁਰਦੰਦ ਬਾਦਹ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਕਬਾਬ ॥੧੬॥
bi buradand baadah khuradand kabaab |16|

彼女は(飲むために)ワイン、そして食べるために(肉の)ケバブを持ってきました。(16)

ਪਸੇ ਦੋ ਬਰਾਮਦ ਸ਼ਬੇ ਚੂੰ ਸਿਯਾਹ ॥
pase do baraamad shabe choon siyaah |

真っ暗になり、夜が明けて二日目になったとき、

ਰਵਾ ਕਰਦ ਆਬਸ ਬਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਕਾਹ ॥੧੭॥
ravaa karad aabas base pushat kaah |17|

彼女はたくさんの飼料の束を浮かべました。(17)

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਪਾਸਬਾ ॥
b deedand o raa base paasabaa |

警備員がその荷物に気づいたとき、

ਬ ਤੁੰਦੀ ਦਰਾਮਦ ਬਤਾਬਸ਼ ਹੁਮਾ ॥੧੮॥
b tundee daraamad bataabash humaa |18|

彼らは激怒した。(18)

ਬਸੇ ਬਰ ਵੈ ਬੰਦੂਕ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥
base bar vai bandook baaraa kunad |

彼らは数回銃を発砲した。

ਚੁ ਬਾ ਬਰਕ ਅਬਰਸ ਬਹਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥੧੯॥
chu baa barak abaras bahaaraa kunad |19|

しかし、彼らは眠気に包まれつつありました。(19)

ਹਮੀ ਵਜ਼ਹ ਕਰਦੰਦ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਬਾਰ ॥
hamee vazah karadand du se chaar baar |

彼女はこのプロセスを3、4回繰り返した。

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਕੁਨਦ ਖ਼ਾਬ ਖ਼ੁਫ਼ਤ ਇਖ਼ਤੀਯਾਰ ॥੨੦॥
ham aakhar kunad khaab khufat ikhateeyaar |20|

そして最後には彼らは眠りに落ちてしまった。

ਬਿਦਾਨਦ ਕਿ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ਵਦ ਪਾਸਬਾ ॥
bidaanad ki khufatah shavad paasabaa |

警備員たちが眠っていることに気づいたとき、

ਬ ਪਯ ਮੁਰਦ ਸ਼ੁਦ ਹਮ ਚੁ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਯਲਾ ॥੨੧॥
b pay murad shud ham chu zakhame yalaa |21|

そして彼らは負傷した兵士のように見えました。(21)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
ravaa karad o jaa biaamad azaa |

彼女は歩いてその場所に着いた。

ਕਿ ਬੁਨ ਗਾਹ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹ ਕਰਖੇ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
ki bun gaah az shaah karakhe giraa |22|

邸宅の土台ができた場所。(22)

ਘਰੀ ਰਾ ਬਿਕੋਬਦ ਘਰੀਯਾ ਘਰੀਯਾਰ ॥
gharee raa bikobad ghareeyaa ghareeyaar |

タイムキーパーがゴングを鳴らすと、

ਵਜ਼ਾ ਮੇਖ ਕੋਬਦ ਬ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਵਾਰ ॥੨੩॥
vazaa mekh kobad b pushate divaar |23|

彼女は壁に釘を打ち込んだ。(23)

ਚੁਨਾ ਤਾ ਬਰਾਮਦ ਦਿਵਾਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa taa baraamad divaare azeem |

彼女は杭をよじ登って、建物の最上部に到達した。

ਦੁ ਅਸਪਸ਼ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੪॥
du asapash nazar karad hukame kareem |24|

神の祝福により、彼女は2頭の馬に気づいた。(24)

ਯਕੇ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਅਜ਼ੋ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥
yake raa bizad taa azo neem karad |

彼女は警備員の一人を殴り、彼を二つに切り裂いた。

ਦਰੇ ਪਾਸਬਾਨੇ ਬਰ ਅਜ਼ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥੨੫॥
dare paasabaane bar az neem karad |25|

それから彼女は玄関でさらに2人を殺した。(25)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਜੁਦਾ ਗਸ਼ਤ ਸਰ ॥
digar raa bizad taa judaa gashat sar |

彼女はもう一匹の鹿と出会い、その鹿の首を切り落とした。

ਸਿਯਮ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਤਨ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ੂੰਨ ਤਰ ॥੨੬॥
siyam raa bikushatan shavad khoon tar |26|

彼女は三人目を殴り、彼を血まみれにした。(26)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਜੁਦਾ ਕਰਦ ਪੰਜਮ ਬਕੁਸ਼ਤ ॥
chuam raa judaa karad panjam bakushat |

4番目は切り裂かれ、5番目は壊滅した。

ਸ਼ਸ਼ਮ ਰਾ ਬਕੁਸ਼ਤੰਦ ਜਮਦਾਰ ਮੁਸ਼ਤ ॥੨੭॥
shasham raa bakushatand jamadaar mushat |27|

6人目は短剣の柄の犠牲者となった。(27)

ਸ਼ਸ਼ਮ ਚੌਕੀਅਸ ਕੁਸ਼ਤ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
shasham chauakeeas kushat aamad azaa |

6匹目を殺した後、彼女は飛び上がり、

ਕਿ ਹਫ਼ਤਸ਼ ਗਿਰਾ ਬੁਦ ਚੌਕੀ ਗਿਰਾ ॥੨੮॥
ki hafatash giraa bud chauakee giraa |28|

そして、壇上に立っていた七人目を殺そうとした。(28)

ਕਿ ਹਫ਼ਤਮ ਹਮੀ ਕੁਸ਼ਤ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki hafatam hamee kushat zakhame azeem |

彼女は7人目をひどく傷つけ、

ਕਿ ਦਸਤਸ਼ ਕੁਨਦ ਰਖ਼ਸ਼ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੯॥
ki dasatash kunad rakhash hukame kareem |29|

そして、神の祝福を受けて、馬に向かって手を伸ばした。(29)

ਚੁਨਾ ਤਾਜ਼ੀਆਨਹ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਅਸ਼ ॥
chunaa taazeeaanah bizad taazeeash |

彼女は馬に乗り、激しく馬を殴った。

ਕਿ ਬਾਲਾ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜ਼ਮਨ ਅੰਦਰਸ਼ ॥੩੦॥
ki baalaa biyaamad b zaman andarash |30|

それは壁を飛び越えてジャムナ川に流れ込んだ。(30)