スリ・ダサム・グランス

ページ - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

戦場で倒れた手足を切り落とされた戦士たちは、非常に壮麗な姿をしていた。803。

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

他の変装

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

事件を未解決のままにして、

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

武器を除いて-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

彼らは何も見ずに逃げており、ダルマの住処であるラーマさえも残しています。804。

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

ダブル

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

双方の英雄が殺され、2時間にわたる激しい戦争が繰り広げられました。

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

軍全体が殺され、スリ・ラムだけが残された。806。

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

戦士たちは変装し、髪を解き、武器を捨てて、戦場の脇を逃げている。805。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

両軍の戦士は殺され、2ペハール(約6時間)戦争が続いた。

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

ラムの軍勢はすべて殺され、今や彼だけが生き残った。806。

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

ラヴァとクシャは3人の兄弟を殺し、

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

彼らの軍は恐れることなく、今や Ram.807 に挑んだ。

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

少年たち(賢者)はラムに言いました。「おお、カウシャルの王よ!」

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

軍隊は全員殺され、今どこに隠れているのですか? さあ、私たちと一緒に戦いに来てください。���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

ショバサリ・ラージェ・ジャナク

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

子供たちを自分の複製のように見て、ラムは微笑みながら尋ねました。「おお、少年たちよ! あなたたちの両親は誰ですか?」809。

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

アクラスタンザ

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

彼女はバンに来ました。

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

彼は私たちを産んでくれたのです。

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

私たちは二人とも兄弟です。

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

ミティラプルのジャナク王の娘シータは縁起の良い歌のように美しい810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

(シーター・ラーニの息子であると聞いて)