スリ・ダサム・グランス

ページ - 200


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

主は唯一であり、勝利は真のグルのものである。

ਅਥ ਬੀਸਵਾ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath beesavaa raam avataar kathanan |

さて、20番目の化身であるラムについての説明が始まります。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai kaho raam avataaraa |

さて、私はラムアバターの物語を語ります。

ਜੈਸ ਜਗਤ ਮੋ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
jais jagat mo karaa pasaaraa |

ここで、ラムの化身がどのようにして世界でそのパフォーマンスを発揮したかを説明します。

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਬੀਤਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
bahut kaal beetat bhayo jabai |

長い時間が経って

ਅਸੁਰਨ ਬੰਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਤਬੈ ॥੧॥
asuran bans pragatt bhayo tabai |1|

長い年月を経て、悪魔の一族が再び頭をもたげた。1.

ਅਸੁਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਕਰੈ ਬਿਖਾਧਾ ॥
asur lage bahu karai bikhaadhaa |

巨人たちは暴動を起こし、

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਨੈ ਤਨਕ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
kinahoon na tinai tanak mai saadhaa |

悪魔たちは凶悪な行為を始め、誰も彼らを罰することができませんでした。

ਸਕਲ ਦੇਵ ਇਕਠੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sakal dev ikatthe tab bhe |

そして全ての神々が集まった

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਗਏ ॥੨॥
chheer samundr jah tho tih ge |2|

神々は皆集まって乳海へ向かった。2.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਬਸਤ ਭਏ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
bahu chir basat bhe tih tthaamaa |

長い間、ヴィシュヌとともにブラフマーと呼ばれた神

ਬਿਸਨ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਨਾਮਾ ॥
bisan sahit brahamaa jih naamaa |

そこで彼らはヴィシュヌとブラフマーとともに長い間滞在しました。

ਬਾਰ ਬਾਰ ਹੀ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਤ ॥
baar baar hee dukhat pukaarat |

(彼らは)苦しみながら何度も叫びました。

ਕਾਨ ਪਰੀ ਕਲ ਕੇ ਧੁਨਿ ਆਰਤ ॥੩॥
kaan paree kal ke dhun aarat |3|

彼らは何度も苦しみ叫びましたが、ついに彼らの驚きは主に聞かれました。3.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਬਿਸਨਾਦਕ ਦੇਵ ਲੇਖ ਬਿਮਨੰ ॥
bisanaadak dev lekh bimanan |

ヴィシュヌのようなすべての神は悲しい心(ビーマン)を見ました。

ਮ੍ਰਿਦ ਹਾਸ ਕਰੀ ਕਰ ਕਾਲ ਧੁਨੰ ॥
mrid haas karee kar kaal dhunan |

内在する主はヴィシュヌと他の神々の空の乗り物を見て、声を上げて微笑み、ヴィシュヌにこう語りかけました。

ਅਵਤਾਰ ਧਰੋ ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੰ ॥
avataar dharo raghunaath haran |

ヴィシュヌよ!(行って)ラグナートの化身となりなさい

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਵਧੰ ॥੪॥
chir raaj karo sukh so avadhan |4|

���ラグナート(ラム)として顕現し、アウドを長く統治します。���4.

ਬਿਸਨੇਸ ਧੁਣੰ ਸੁਣ ਬ੍ਰਹਮ ਮੁਖੰ ॥
bisanes dhunan sun braham mukhan |

ヴィシュヌは「カル・プルカ」の頭から声を聞きました(つまり許可を得ました)。

ਅਬ ਸੁਧ ਚਲੀ ਰਘੁਬੰਸ ਕਥੰ ॥
ab sudh chalee raghubans kathan |

ヴィシュヌは主の口からこの命令を聞き、命令に従いました。そして、ラグー一族の物語が始まります。

ਜੁ ਪੈ ਛੋਰ ਕਥਾ ਕਵਿ ਯਾਹ ਰਢੈ ॥
ju pai chhor kathaa kav yaah radtai |

この物語を最初から語る詩人は、

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਇਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਢੈ ॥੫॥
ein baatan ko ik granth badtai |5|

詩人はそれをすべて詳細に描写している。5.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਹੀ ਥੋਰੀਐ ਬੀਨ ਕਥਾ ॥
tih te kahee thoreeai been kathaa |

このため、少し選択的な話が語られる。

ਬਲਿ ਤ੍ਵੈ ਉਪਜੀ ਬੁਧ ਮਧਿ ਜਥਾ ॥
bal tvai upajee budh madh jathaa |

したがって、主よ!私はあなたから与えられた知性に従って、この重要な物語を簡潔に書き記します。

ਜਹ ਭੂਲਿ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਲਹੀਯੋ ॥
jah bhool bhee ham te laheeyo |

私たちが忘れてしまったところで、

ਸੁ ਕਬੋ ਤਹ ਅਛ੍ਰ ਬਨਾ ਕਹੀਯੋ ॥੬॥
su kabo tah achhr banaa kaheeyo |6|

もし私の側に過失があれば、私はその責任を負います。ですから主よ、私にこの詩を適切な言葉で書く力を与えてください。6.

ਰਘੁ ਰਾਜ ਭਯੋ ਰਘੁ ਬੰਸ ਮਣੰ ॥
ragh raaj bhayo ragh bans manan |

ラガヴ一族では、「ラグー」がマニのようにハンサムな王でした。

ਜਿਹ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਪੁਰ ਅਉਧ ਘਣੰ ॥
jih raaj karayo pur aaudh ghanan |

ラグー王はラグー一族の首飾りの宝石のように非常に印象的でした。彼は長い間アウドを統治しました。

ਸੋਊ ਕਾਲ ਜਿਣਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਜਬੰ ॥
soaoo kaal jinayo nriparaaj jaban |

そのマハラジャ(ラグー)がカルに征服されたとき

ਭੂਅ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਅਜ ਰਾਜ ਤਬੰ ॥੭॥
bhooa raaj karayo aj raaj taban |7|

死神(KAL)が最終的に滅亡すると、アジ王が地球を統治しました。7.

ਅਜ ਰਾਜ ਹਣਯੋ ਜਬ ਕਾਲ ਬਲੀ ॥
aj raaj hanayo jab kaal balee |

王が犠牲の呼びかけによって殺されたとき、

ਸੁ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਥਾ ਦਸਰਥ ਚਲੀ ॥
su nripat kathaa dasarath chalee |

強大な破壊神によってアジ王が滅ぼされたとき、ラグー一族の物語はダスラト王を通じて伝わりました。

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋਂ ਅਵਧੰ ॥
chir raaj karo sukh son avadhan |

彼はまた、長い間アヨーディヤーで幸福に統治しました。

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਬਿਹਾਰ ਬਣੰ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੮॥
mrig maar bihaar banan su prabhan |8|

彼はまた、アウドを快適に統治し、森で鹿を殺しながら快適な日々を過ごしました。8.

ਜਗ ਧਰਮ ਕਥਾ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ਤਬ ਤੇ ॥
jag dharam kathaa prachuree tab te |

宗教の話は世界中に広まり、

ਸੁਮਿਤ੍ਰੇਸ ਮਹੀਪ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ॥
sumitres maheep bhayo jab te |

スミトラの王ダスラトが王になったとき、犠牲の法は広く広められました。

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਨੈਸਨ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ॥
din rain banaisan beech firai |

彼は昼夜を問わず密林の中を歩き回っていた。

ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਕਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ ਹਰੈ ॥੯॥
mrig raaj karee mrig net harai |9|

王は昼も夜も森の中を歩き回り、トラやゾウ、シカを狩りました。9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਉਹ ਠੌਰ ਭਈ ॥
eih bhaat kathaa uh tthauar bhee |

そういう話があちらからあったので、

ਅਬ ਰਾਮ ਜਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਗਈ ॥
ab raam jayaa par baat gee |

このように、物語はアウドで進み、今度はラムの母親の部分が私たちの前に現れます。

ਕੁਹੜਾਮ ਜਹਾ ਸੁਨੀਐ ਸਹਰੰ ॥
kuharraam jahaa suneeai saharan |

「クフラム」と呼ばれる街の名が聞こえる場所では、

ਤਹ ਕੌਸਲ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਬਰੰ ॥੧੦॥
tah kauasal raaj nripes baran |10|

コーシャル王国として知られていたクフラム市に勇敢な王がいました。10。

ਉਪਜੀ ਤਹ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਕੁਸਲੰ ॥
aupajee tah dhaam sutaa kusalan |

彼の家にクシュリヤという名の少女が生まれた。

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਗ ਕਲੰ ॥
jih jeet lee sas ang kalan |

彼の家には、月の美しさをすべて征服した非常に美しい娘カウシャリヤが生まれました。

ਜਬ ਹੀ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥
jab hee sudh paae suyanbr kario |

その少女が意識を取り戻したとき、(王は)『スワンバー』を創りました。

ਅਵਧੇਸ ਨਰੇਸਹਿ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ॥੧੧॥
avadhes nareseh cheen bario |11|

彼女は成人すると、スワヤンヴァラの儀式でアウドの王ダスラトを選び、結婚した。11.