スリ・ダサム・グランス

ページ - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

彼は自然の主であり、プルシャであり、全世界であり、高次のブラフマンである。707。

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

シュリ・ラーマは、4番目の弟であるスミトラの弟(シャトルガン)を呼びました。

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

ある日、ラーマはスミトラの息子を呼び寄せてこう言いました。

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

かつて、恐ろしいスピードを持つ「ラヴァン」という名の巨人がいました。

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

遠い土地に、シヴァの三叉槍を持つラヴァンという名の巨大な悪魔が住んでいます。

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

戦争の征服者であり宗教の発祥地であるラーマが、弓矢を手に持っている。

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

ラーマはマントラを唱えた後、ダルマの住処であるラーマからの偉大な武器である矢を彼に与えました。

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

シヴァの三叉槍を持たない敵を見ると

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

ラムは彼に言いました。「シヴァの三叉槍を持たない敵を見たら、彼と戦いなさい。」709。

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(シャトルガンはそれを手に)矢を放ち、頭を下げて立ち去りました。

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

シャトルガンは魔法の矢を手に取り、頭を下げて用事に出発した。彼は3つの世界の征服者として出発しているようだった。

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

敵がシヴァの三叉槍を知ったとき、

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

彼は敵がシヴァの三叉槍を持っていないのを見て、機会を見つけて激怒して敵と戦い始めた。710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

兵士たちは多くの傷を負った後逃げ去った。

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

戦士たちは負傷して逃げ出し、カラスは死体を見て鳴き始めた。天女たちは空をさまよい始めた。

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

兜は弓矢の打撃によって砕け散り、

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

矢の一撃で兜が壊れ、君主たちは戦場で激怒した。711。

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

多くの抗議により、「ソルト」の巨人は戦争に身を投じることになった。

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

その悪魔は激怒して回転し、ラムの兄弟に矢を一斉に放った。

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

それは敵を殺すためにラム自身によって与えられたものです。

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

シャトルガンは敵を滅ぼすためにラムから与えられた矢を、ドゥルガーの名を繰り返し唱えながら悪魔に向けて放った。712。

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(矢を受けて)彼はよろめきながら地面に倒れた。

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

敵は負傷し、旋回中に地面に倒れ、シャトルガンに殺された。