スリ・ダサム・グランス

ページ - 262


ਕਾਛਨੀ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਰੂਪੰ ॥
kaachhanee surangan chhab ang angan lajat anangan lakh roopan |

優雅な色の衣をまとったこれらの天上の乙女たちの美しさを見て、

ਸਾਇਕ ਦ੍ਰਿਗ ਹਰਣੀ ਕੁਮਤ ਪ੍ਰਜਰਣੀ ਬਰਬਰ ਬਰਣੀ ਬੁਧ ਕੂਪੰ ॥੫੯੧॥
saaeik drig haranee kumat prajaranee barabar baranee budh koopan |591|

キューピッドはとても恥ずかしがり屋で、彼女たちは賢い天国の乙女たちで、鹿のような目をしており、悪い知性を破壊し、強力な戦士の結婚相手となるのです。591。

ਕਲਸ ॥
kalas |

カラス

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥
kamal badan saaeik mrig nainee |

蓮のような美しい顔、矢のような鋭い鼻、鹿のような美しい鼻を持っています。

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥
roop raas sundar pik bainee |

彼女らの顔は蓮のようで、目は鹿のようで、話し方はナイチンゲールのようで、これらの天女たちは優雅さの宝庫であった。

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥
mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

ライオンのような(ほっそりした)顔の美しさと象のような歩き方を持つ、

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥
nain kattaachh maneh har lainee |592|

象の歩き方、ライオンの細い腰、そしてその横目で見る人々の心を魅了した。592.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

トリバンギスタンザ

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥
sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

彼らは素晴らしい目を持ち、その言葉はナイチンゲールのように優しく、象の歩き方のように心を魅了する。

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥
maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

彼らはどこにでも遍在し、愛の神の優雅さを備えた魅力的な顔を持ち、善なる知性の貯蔵庫であり、悪しき知性の破壊者であり、

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥
angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

神々しい手足を持ち、片側に傾いて立ち、足にはアンクレットをつけている。

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥
besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

鼻には象牙色の飾りがあり、黒い巻き毛がある。593.

ਕਲਸ ॥
kalas |

カラス

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
chibak chaar sundar chhab dhaaran |

美しいあごに美しい絵が描かれています。

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥
tthaur tthaur mukatan ke haaran |

優雅な頬と独特の美しさを持つこの天国の乙女たちは、体のさまざまな部分に宝石の花輪を持っています

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥
kar kangan pahuchee ujiaaran |

手の中のブレスレットが光っています。

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥
nirakh madan dut hot su maaran |594|

彼女たちの手のブレスレットは輝きを放ち、その優雅さを見ると愛の神の美しさは薄れていく。594.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

トリバンギスタンザ

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥
sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

コイル状のケースをイメージして飾っています。舌の上はジュースでいっぱいです。

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

黒い髪と優しい話し方で、とても印象的で自由に動き回り、象の群れの中を歩き回っています。

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥
sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

美しい目が飾られています。さまざまな色のカジュラとスルマで飾られています。

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥
bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

彼らの目にはアンチモンが塗られ、様々な色に染められ、その美しい目は見事である。このように、彼らの目は毒蛇のように攻撃的であるが、鹿のように無邪気で、蓮や月のように愛嬌がある。595.

ਕਲਸ ॥
kalas |

カラス

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bhayo moorr raavan ran krudhan |

(その時)愚かなラーヴァナの心には怒りが湧き起こった

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
machio aan tumal jab judhan |

愚かなラーヴァナは、激しい反響の中で恐ろしい戦争が始まったとき、戦争に激怒した。

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥
joojhe sakal sooramaa sudhan |

優秀な戦士は皆殺しにされました。

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥
ar dal madh sabad kar udhan |596|

戦士たちは全員戦い始め、敵軍の間を激しく叫びながら歩き回りました。596。

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

トリバンギスタンザ

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥
dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

その凶悪な知性を持つ悪魔は、手に矢を持ち、激怒しながら戦争を仕掛けるために進軍した。

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥
keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

彼は恐ろしい戦争を戦い、戦場で引き上げられた弓の中で、首のない幹が踊り始めました。

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥
dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

王は戦士たちに挑戦し傷を負わせながら前進し、戦士たちは激怒した。

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥
ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

戦闘員たちの体には傷が負っていたが、彼らは雲のように逃げたり雷鳴をあげたりはせず、しっかりと立って戦っている。

ਕਲਸ ॥
kalas |

カラス

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥
adhik ros saavat ran jootte |

怒りが増すにつれ、戦士たちは互いに攻撃し合い、

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥
bakhatar ttop jirai sabh footte |

鎧や兜は粉々に砕け散り、

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥
nisar chale saaeik jan chhootte |

矢は弓から発射され、

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥
janik sichaan maas lakh ttootte |498|

敵の体から切り取られた肉片が落ちた。598。

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

トリバンギスタンザ

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥
saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

矢が放たれるとすぐに、さらに多くの敵が集まり、鎧が粉々になっても戦う準備をする。

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥
masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

彼らは前進し、飢えた人のように走り、武器を打ちながらあちこちを歩き回っています。

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥
sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

彼らは正面から戦い、戦争をしているのを見ても逃げません。神々でさえも恥ずかしがります。

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥
jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

神々は、恐ろしい戦争を見て、「雹、雹、彼らも戦場での戦いに雹を降らせます」という音とともに花を降らせます。599。

ਕਲਸ ॥
kalas |

カラス

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥
mukh tanbor ar rang surangan |

口は緑色で顔の色は赤い

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥
niddar bhramant bhoonm uh jangan |

ラーヴァナの口にはキンマがあり、体の色は赤く、彼は戦場で恐れることなく動いている。

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥
lipat malai ghanasaar surangan |

彼は自分の体を白檀で塗った

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥
roop bhaan gativaan utangan |600|

彼は太陽のように明るく、優れた足取りで動いている。600。

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

トリバンギスタンザ