スリ・ダサム・グランス

ページ - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

稲妻が交互に光る中、

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

これらの賢者たちのあらゆる資質は雲の間で稲妻のようにひらめいた。378。

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

太陽が無限の光を放つように、

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

ヨギたちの頭の上で、もつれた髪が太陽から発せられる光線のように揺れていた。

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

その悲しみはどこにも吊るされていなかった、

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

これらの聖像を見て苦しみが終わった人々。379。

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

地獄の苦しみから解放されない人々は、

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

地獄に落とされた男女は、これらの賢者を見て救われた。

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(罪のため)誰にも匹敵しない(つまり神と調和していない)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

心の中に罪を抱えた者たちは、これらの賢者を崇拝することで罪深い人生を終えた。380.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

彼はハンターの穴に座っていた

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

こちら側にはハンターが座っていましたが、そのハンターを見ると動物たちは逃げていきました

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

彼は賢者が鹿だと思って息を止めた

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

彼は賢者を認識できず、彼を鹿とみなして矢を向けた。381。

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

全ての聖徒たちは矢が引かれたのを見た

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

修行僧たちは皆、矢を見て、また賢者が鹿のように座っているのを見た。

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(しかし)彼は弓と矢を手から離さなかった。

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

その人は弓と矢を手から離し、賢者の毅然とした態度を見て恥ずかしくなった。382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

彼が注意力を失った後

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

しばらくして、彼の注意力が散漫になったとき、彼はもつれた髪の偉大な賢者を見た。

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(彼は言った、「なぜ今、恐怖を捨てるのですか?」

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

彼は言った。「あなた方はどうして恐怖を捨ててここに来たのですか?どこに行っても鹿しか見えません。」383。

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

聖者の守護者(ダッタ)は彼の決意を見て、

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

賢者は彼の決意を見て、彼をグルとして受け入れ、彼を称賛して言った。

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

誰の心もこのように鹿に執着し、

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

「鹿に対してこれほど注意深い人は、主の愛に浸っていると考えなさい。」384

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

するとムニの心は愛で満たされた

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

賢者は心を溶かして彼を18番目のグルとして受け入れた

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

そのときダットは心の中で考えた

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

賢者ダットは思慮深くそのハンターの資質を心に取り入れた。385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

このようにハリを愛するならば、

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

このように主を愛する者は存在の海を渡るであろう

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

このお風呂で心の汚れが取り除かれます

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

内湯で汚れが取り除かれ、この世での輪廻が終わる。386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

そして、彼をグルとして知り、彼は(リシ)の足元にひれ伏しました。

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

彼は彼をグルとして受け入れ、彼の足元にひれ伏し、存在の恐ろしい海を渡った。

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

彼は18代目のグルでした

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

彼は彼を18番目のグルとして採用し、このようにして詩人は詩の形で救いについて言及しました。387。

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

召使たちも含めて全員が彼の足をつかみました。

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

弟子たちは皆集まってイエスの足をつかんだ。それを見た生き物も無生物も皆驚いた。

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

家畜と飼料、アチャール、

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

すべての動物、鳥、ガンダルヴァ、幽霊、悪魔などは驚愕した。388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

ハンターを第 18 代グルとして採用する手順の説明はこれで終わりです。

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

ここで、オウムが第19代グルとして採用されたことの説明が始まります

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

クリパン クリット スタンザ

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

非常に大きい

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

そして寛大さという美徳を備えている

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

ミュニ教育毎日よく

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

聖人は慈悲深い性格で、学問について思索し、常に学問を実践した。389.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

彼女の美しい姿を見て

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

カムデフも恥ずかしくなってきました。

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

彼の体の清らかさを見て

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

彼の美しさを見て、愛の神は恥ずかしくなり、彼のリマブの純粋さを見て、ガンジス川は驚嘆しました。390。

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

彼の計り知れない輝きを見て

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

彼の美しさを見て、王子たちは皆喜びました。

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

彼は非常に知識が豊富だ

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

彼は最も偉大な学者であり、寛大で才能のある人だったからです。391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

目に見えない体の輝き

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

彼の手足の素晴らしさは言葉では言い表せないほどだった

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

彼女の美しさはとても美しかった。

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

彼は愛の神様のように可愛かった。392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

彼はよくヨガをやっていました。

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

彼は昼夜を問わず多くの練習をこなし、

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

全ての希望を捨てて知性の中の知識を失う

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

知識の展開により、すべての欲望を放棄した。393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

苦行者の王(ダッタ)は自ら

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

サニヤスの王である賢者ダットはシヴァのようにとても美しかった。

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

彼の体のイメージは非常にユニークで、

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

太陽の光を身体に浴びながらも、独特の美しさを保っている。394。

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

彼の顔には素晴らしい表情が浮かんでいた

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

彼の手足と顔の美しさは完璧で、

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

ヨガ・サダナ(「戦争」)に従事していた。