スリ・ダサム・グランス

ページ - 955


ਉਰਬਸਿ ਕੇਰੇ ਰੂਪ ਕੋ ਤਊ ਨ ਪਾਯੋ ਪਾਰ ॥੯॥
aurabas kere roop ko taoo na paayo paar |9|

しかし、(彼は)まだウルバシの姿を越えることはできなかった。9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਅੰਗ ਕਰੇ ॥
aayudh sakal ang kare |

(彼は)四肢に武器を身に着けていた。

ਸੋਹਤ ਸਭ ਸਾਜਨ ਸੌ ਜਰੇ ॥
sohat sabh saajan sau jare |

彼女はたくさんの腕で体を飾り、皆から賞賛の視線を浴びていました。

ਹੀਰਨ ਕੀ ਮੁਕਤਾ ਜਗ ਸੋਹੈ ॥
heeran kee mukataa jag sohai |

ダイヤモンドと真珠(彼女の顔も含む)が世界に飾られ、

ਸਸਿ ਕੋ ਮਨੋ ਤਾਰਿਕਾ ਮੋਹੈ ॥੧੦॥
sas ko mano taarikaa mohai |10|

彼女はダイヤモンドのネックレスのように世界を魅了した。月のように彼女はすべての人を魅了した。(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

自己:

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਜਾਇਬ ਧਾਰੇ ॥
aayudh dhaar anoopam sundar bhookhan ang ajaaeib dhaare |

その女性は独特な鎧を着て、手足に奇妙な装飾品をつけていた。

ਲਾਲ ਕੋ ਹਾਰ ਲਸੈ ਉਰ ਭੀਤਰਿ ਭਾਨ ਤੇ ਜਾਨੁ ਬਡੇ ਛਬਿਯਾਰੇ ॥
laal ko haar lasai ur bheetar bhaan te jaan badde chhabiyaare |

彼の首の周りには赤いネックレスが輝いていて、それは太陽よりも明るいようだった。

ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਲਰਕੈ ਮੁਖ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਨੈਨਿ ਫਬੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
motin kee larakai mukh pai mriganain fabe mrig se kajaraare |

彼の顔には真珠のネックレスが輝いていて、そのムリグロチャニの目は鹿のように輝いていました。

ਮੋਹਤ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਚਿਤੈ ਨਿਜ ਹਾਥ ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਧਾਰੇ ॥੧੧॥
mohat hai sabh hee ke chitai nij haath mano brijanaath sudhaare |11|

彼は、まるでブラジナート(クリシュナ)自身が自分自身を大事にしているかのように、すべての人の心を魅了していました。11.

ਛੋਰਿ ਦਏ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰ ਸੁੰਦਰ ਪਾਗ ਸੌ ਸੀਸ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chhor de kach kaadhan aoopar sundar paag sau sees suhaavai |

髪が肩に散らばっていて、ターバンが頭に魅力的に見えました。

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਲਸੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਭਾਗ ਭਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਕਹ ਭਾਵੈ ॥
bhookhan chaar lasai sabh angan bhaag bhariyo sabh hee kah bhaavai |

体中に輝く装飾品をまとったその「男」は、あらゆる人々を魅了した。

ਬਾਲ ਲਖੈ ਕਹਿ ਲਾਲ ਤਿਸੈ ਲਟਕਾਵਤ ਅੰਗਨ ਮੈ ਜਬ ਆਵੈ ॥
baal lakhai keh laal tisai lattakaavat angan mai jab aavai |

彼女が姿勢を揺らしながら中庭に近寄ってきたとき、女性は彼女に魅了されていると感じた。

ਰੀਝਤ ਕੋਟਿ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸੁਧਿ ਹੇਰਿ ਛੁਟੈ ਸਤ ਹੂ ਛੁਟ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
reejhat kott suree asuree sudh her chhuttai sat hoo chhutt jaavai |12|

男の姿をした娼婦を見て、神々と悪魔の妻たち数千人は至福を感じた。(12)

ਭੂਖਨ ਧਾਰਿ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਊਪਰਿ ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਖੰਗ ਬਨਾਯੋ ॥
bhookhan dhaar charriyo rath aoopar baadh kripaan nikhang banaayo |

彼女は体に装飾品をつけて、剣と弓を振り回しながら戦車に乗りました。

ਖਾਤ ਤੰਬੋਲ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
khaat tanbol biraajat sundar dev adevan ko biramaayo |

彼女はカブトムシの実を食べながら、すべての神々と悪魔を気まぐれにさせました。

ਬਾਸ ਵ ਨੈਨ ਸਹੰਸ੍ਰਨ ਸੌ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਰਹਿਯੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
baas v nain sahansran sau chhab her rahiyo kachh paar na paayo |

インドラ神は何千もの目で彼女の美しさを見極めることができませんでした。

ਆਪੁ ਬਨਾਇ ਅਨੂਪਮ ਕੋ ਬਿਧਿ ਐਚਿ ਰਹਿਯੋ ਦੁਤਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
aap banaae anoopam ko bidh aaich rahiyo dut ant na paayo |13|

創造主ブラフマーは自ら彼女を創造したが、彼女の満足を得ることはできなかった。(13)

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਜਰਾਇ ਜਰੈ ਹਥਿਯਾਰ ਬਨਾਏ ॥
paan chabaae bhalee bidh saath jaraae jarai hathiyaar banaae |

パーン咀嚼と関節武器を装備。

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
anjan aanj anoopam sundar dev adev sabhai biramaae |

アヌパム・スンダリは、スルマ(目の中に)を入れて、すべての悪魔と神々を惑わした。

ਕੰਠ ਸਿਰੀਮਨਿ ਕੰਕਨ ਕੁੰਡਲ ਹਾਰ ਸੁ ਨਾਰਿ ਹੀਏ ਪਹਿਰਾਏ ॥
kantth sireeman kankan kunddal haar su naar hee pahiraae |

その女性は首にビーズやブレスレット、コイルのネックレスをつけています。

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੈ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਨ ਆਏ ॥੧੪॥
kinar jachh bhujang disaa bidisaan kai lok bilokin aae |14|

キナール、ヤクシャ、ブジャンとあらゆる方面から人々が見に来ました。14.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਿਲੋਚਨ ਸੌ ਅਵਿਲੋਕ ਰਹਿਯੋ ਛਬਿ ਅੰਤੁ ਨ ਆਯੋ ॥
eindr sahansr bilochan sau avilok rahiyo chhab ant na aayo |

インドラは千の目でその姿を見てもその終わりを見ることができない。

ਸੇਖ ਅਸੇਖਨ ਹੀ ਮੁਖ ਸੌ ਗੁਨ ਭਾਖਿ ਰਹੋ ਪਰੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
sekh asekhan hee mukh sau gun bhaakh raho par paar na paayo |

シェシュナグは数え切れないほどの顔とともに賛美の歌を歌っているが、(彼も)伝わっていない。

ਰੁਦ੍ਰ ਪਿਯਾਰੀ ਕੀ ਸਾਰੀ ਕੀ ਕੋਰ ਨਿਹਾਰਨ ਕੌ ਮੁਖ ਪੰਚ ਬਨਾਯੋ ॥
rudr piyaaree kee saaree kee kor nihaaran kau mukh panch banaayo |

ルドラは愛する人のサリーの核心を見るために5つの顔を作った。

ਪੂਤ ਕਿਯੇ ਖਟ ਚਾਰਿ ਬਿਧੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਯਾਹੀ ਤੇ ਨਾਮੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੫॥
poot kiye khatt chaar bidhai chaturaanan yaahee te naam kahaayo |15|

(彼の)息子(カルティケーヤ)には6つの顔があり、ブラフマーには4つの顔がありました。そのため、彼は4つの顔を持つ(「チャトゥラナン」)と呼ばれています。15.

ਕੰਚਨ ਕੀਰ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰ ਕੋਕ ਕਪੋਤ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
kanchan keer kalaanidh kehar kok kapot karee kuraraane |

ソナ、オウム、月、ライオン、チャクワ、ハト、ゾウが鳴いています。

ਕਲਪਦ੍ਰੁਮਕਾ ਅਨੁਜਾ ਕਮਨੀ ਬਿਨੁ ਦਾਰਿਮ ਦਾਮਨਿ ਦੇਖਿ ਬਿਕਾਨੇ ॥
kalapadrumakaa anujaa kamanee bin daarim daaman dekh bikaane |

カルプ・ブリッヒの妹(ラチミ)とアナルは、彼女の美しさを見て、跡形もなく売り飛ばされてしまいます。

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਨਰ ਦੇਵ ਭਏ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
reejhat dev adev sabhai nar dev bhe chhab her divaane |

彼女を見ると、すべての神々と巨人たちは魅了され、人々も神々も彼女の美しさに当惑した。

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਜਾਨਿ ਪਰੈ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੇ ਅੰਗ ਨ ਜਾਤ ਪਛਾਨੇ ॥੧੬॥
raaj kumaar so jaan parai tih baal ke ang na jaat pachhaane |16|

その少女の一部から見ると、彼女はラジ・クマールに似ていたが、特定することはできなかった。16。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਦਸ ਸੀਸਨ ਰਾਵਨ ਰਰੇ ਲਿਖਤ ਬੀਸ ਭੁਜ ਜਾਇ ॥
das seesan raavan rare likhat bees bhuj jaae |

ラーヴァナは10の頭で(その特質について)語り、20の腕でこう書いている。

ਤਰੁਨੀ ਕੇ ਤਿਲ ਕੀ ਤਊ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਬਿ ਕੋ ਪਾਇ ॥੧੭॥
tarunee ke til kee taoo sakayo na chhab ko paae |17|

(しかし、それでも)彼はその女性の美しさをまったく見つけられなかった。17.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

自己:

ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਬਧ੍ਯੋ ਸਿਰ ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਉਰ ਮਾਲ ਬਿਰਾਜੈ ॥
laalan ko sarapech badhayo sir motin kee ur maal biraajai |

彼は頭に赤い飾り(「サルペク」)をつけ、首には真珠の花輪を飾っています。

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥
bhookhan chaar dipai at hee dut dekh manojav ko man laajai |

カーマ・デヴも美しい宝石の輝きを見て感動しています。

ਮੋਦ ਬਢੈ ਨਿਰਖੇ ਚਿਤ ਮੈ ਤਨਿਕੇਕ ਬਿਖੈ ਤਨ ਕੋ ਦੁਖ ਭਾਜੈ ॥
mod badtai nirakhe chit mai tanikek bikhai tan ko dukh bhaajai |

(彼)を見ると、心の喜びが増し、体の痛みは一瞬にして消えます。

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਸੁ ਮਨੋ ਸੁਰਰਾਜ ਸੁਰਾਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਰਾਜੈ ॥੧੮॥
joban jot jagai su mano suraraaj suraan ke bheetar raajai |18|

ジョバンの炎は、あたかもインドラが神々の間で楽しんでいるかのように、このように燃えている。18.

ਛੋਰੈ ਹੈ ਬੰਦ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chhorai hai band anoopam sundar paan chabaae singaar banaayo |

その比類のない美しさは、アンガルカの幹を開き、パアンを噛みながら飾られています。

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਦੁਹੂੰ ਅਖਿਯਾਨ ਸੁ ਭਾਲ ਮੈ ਕੇਸਰਿ ਲਾਲ ਲਗਾਯੋ ॥
anjan aanj duhoon akhiyaan su bhaal mai kesar laal lagaayo |

両目にスルマを塗り、額にサフランの赤いティッカを塗ります。

ਝੂਮਕ ਦੇਤ ਝੁਕੈ ਝੁਮਕੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਸੁ ਭਾਵ ਭਲੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jhoomak det jhukai jhumake kab raam su bhaav bhalo lakh paayo |

(彼の)イヤリングは(頭を)回すとこのように曲がります。カヴィ・ラムは自然にこの意味を考えたのです。

ਮਾਨਹੁ ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਇਕ ਬਾਰਹਿ ਬਾਧਿ ਕੈ ਜੇਲ ਚਲਾਯੋ ॥੧੯॥
maanahu sauatin ke man ko ik baareh baadh kai jel chalaayo |19|

眠れない人の心は縛られて牢獄に送られたかのようだ。19.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਸਿਰ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਹਾਵੈ ॥
haar singaar kare sabh hee tin kes chhutte sir sayaam suhaavai |

彼女はあらゆる種類の装飾を施しており、開いた黒い髪が彼女の頭にとても美しく映えています。

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਨਿ ਹੇਰਿ ਡਿਗੈ ਤਪ ਤੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
joban jot jagai at hee mun her ddigai tap te pachhutaavai |

(彼の)仕事の炎は明るく燃えている。(彼を見て)聖者たちは苦行を怠ったこと(つまり堕落したこと)を悔い改めている。

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੀ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥
kinar jachh bhujang disaa bidisaan kee baal bilokan aavai |

キンナール、ヤクシャ、ブージャン、そして各方面の女たちが(彼に会いに)やって来ます。

ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲ ਜਾਵੈ ॥੨੦॥
gandhrab dev adevan kee triy her prabhaa sabh hee bal jaavai |20|

ガンダルヴァの妻たち、神々、巨人たちは皆、(彼の)光を見て魅了された。20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

土平