スリ・ダサム・グランス

ページ - 574


ਬਰੰਬੀਰ ਉਠਤ ॥
baranbeer utthat |

強力な戦士たちが立ち上がる。

ਤਨੰ ਤ੍ਰਾਨ ਫੁਟਤ ॥੨੨੯॥
tanan traan futtat |229|

戦士たちが戦って矢が放たれるところでは、戦士たちは立ち上がり、彼らの鎧は粉々になって落ちていく。229.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਗਿਰਤ ॥
ranan beer girat |

戦士は(戦場で)倒れる。

ਭਵੰ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥
bhavan sindh tarat |

世界は海から浮かび上がります。

ਨਭੰ ਹੂਰ ਫਿਰਤ ॥
nabhan hoor firat |

空には雲が動いています。

ਬਰੰ ਬੀਰ ਬਰਤ ॥੨੩੦॥
baran beer barat |230|

戦場で倒れる戦士たちは恐怖の海を渡っており、空をさまよう天上の乙女たちは戦士たちと結婚している。230.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

砂漠に恐ろしい音が鳴り響く

ਸੁਣਿ ਭੀਰ ਭਜਤ ॥
sun bheer bhajat |

臆病者たちが逃げていくのを聞いて。

ਰਣ ਭੂਮਿ ਤਜਤ ॥
ran bhoom tajat |

荒野を去っています。

ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਤ ॥੨੩੧॥
man maajh lajat |231|

戦場の楽器の音を聞きながら、臆病者たちは戦場を捨てて逃げ出し、恥ずかしさを感じています。231.

ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਲਰਤ ॥
fir fer larat |

そして彼らは戻ってきて戦う。

ਰਣ ਜੁਝਿ ਮਰਤ ॥
ran jujh marat |

彼らは戦いで戦って死んでいきます。

ਨਹਿ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
neh paav ttarat |

後退しないでください。

ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥੨੩੨॥
bhav sindh tarat |232|

戦士たちは再び回転し、戦うことで死を受け入れ、戦場から一歩も後退せず、死ぬことで恐ろしい輪廻の海を渡っている。232。

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

彼らは戦争の色を帯びている。

ਚਤੁਰੰਗ ਫਟਤ ॥
chaturang fattat |

チャトゥランガニ・セーナは死にかけている。

ਸਰਬੰਗ ਲਟਤ ॥
sarabang lattat |

あらゆる面で苦労してきました。

ਮਨਿ ਮਾਨ ਘਟਤ ॥੨੩੩॥
man maan ghattat |233|

この恐ろしい戦争で、四軍は散り散りになり、戦士たちの体に傷がついたため、彼らの名誉と尊敬は低下した。233.

ਬਰ ਬੀਰ ਭਿਰਤ ॥
bar beer bhirat |

最高の戦士は戦う。

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫਿਰਤ ॥
nahee naik firat |

決して後退しないでください。

ਜਬ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥
jab chit chirat |

心がイライラしているとき

ਉਠਿ ਸੈਨ ਘਿਰਤ ॥੨੩੪॥
autth sain ghirat |234|

戦士たちは一歩も退かずに戦い続け、怒りに燃えて軍を包囲している。234.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥
gir bhoom parat |

彼らは地面に落ちています。

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਬਰਤ ॥
sur naar barat |

デーヴァの女性たちは(彼らと)結婚しています。