スリ・ダサム・グランス

ページ - 1237


ਸੋਇ ਰਹੈ ਤ੍ਯੋਂ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥੧੪॥
soe rahai tayon hee lapattaaee |14|

そして彼女も同じように包まれて眠っていました。14.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਜਾਰ ਪਹਿ ਰਾਨੀ ॥
eik din gee jaar peh raanee |

ある日、ラニはヤールへ行きました。

ਸੋਵਤ ਜਗਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
sovat jagaa nripat abhimaanee |

すると、眠っていた高慢な王も目を覚ましました。

ਮੁਖ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mukh chunban tih taeh nihaaraa |

彼は彼女が顔にキスをしているのを見た

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਬਚ ਹ੍ਵੈ ਕੋਪ ਉਚਾਰਾ ॥੧੫॥
dhrig dhrig bach hvai kop uchaaraa |15|

そして怒って「ドリッグ ドリッグ」と言い始めました。15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਮੈ ਇਹ ਬੋਲੀ ਪੂਤ ਕਹਿ ਯਾ ਸੰਗ ਅਤਿ ਮੁਰ ਪ੍ਯਾਰ ॥
mai ih bolee poot keh yaa sang at mur payaar |

(女王は)私が彼を息子と呼んでいる、私は彼をとても愛していると言い始めました。

ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਚੁੰਬਤ ਹੁਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਜਨੁ ਅਨੁਸਾਰ ॥੧੬॥
taa te mukh chunbat hutee sut kee jan anusaar |16|

だから私は、息子のヌーハルだと思い、それにキスをしたのです。16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਚ ਇਹੈ ਜਿਯ ਆਈ ॥
nrip ke saach ihai jiy aaee |

王の心にも同じことが浮かんだ

ਪੂਤ ਜਾਨਿ ਚੁੰਬਨ ਮੁਖ ਧਾਈ ॥
poot jaan chunban mukh dhaaee |

彼女は彼の顔を息子と勘違いしてキスしに行ったのだ。

ਕੋਪ ਜੁ ਬਢਾ ਹੁਤਾ ਤਜਿ ਦੀਨਾ ॥
kop ju badtaa hutaa taj deenaa |

怒っていた(王を)釈放した。

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧੭॥
bhed abhed kachhoo neh cheenaa |17|

(あの愚か者は)不明瞭なことは何も理解していなかった。17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਇਹ ਛਲ ਬੰਗਸ ਰਾਇ ਕਹ ਰਾਖਾ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ॥
eih chhal bangas raae kah raakhaa apane dhaam |

この策略で、バンンガムはライを家に留めておいた。

ਦਿਨ ਕਹ ਪੂਤ ਉਚਾਰਈ ਨਿਸਿ ਕਹ ਭੋਗੈ ਬਾਮ ॥੧੮॥
din kah poot uchaaree nis kah bhogai baam |18|

その女性は昼間は彼を息子と呼び、夜は彼を甘やかしていた。18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੫॥੫੬੩੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |295|5638|afajoon|

ここで、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの295番目のチャリトラが終わります。すべては吉兆です。295.5638。続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਬੰਗਸ ਸੈਨ ਬੰਗਸੀ ਰਾਜਾ ॥
bangas sain bangasee raajaa |

バンガスにはバンガス・センという王がいた。

ਸਦਨੁ ਭਰੇ ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
sadan bhare jaa ke sabh saajaa |

彼らの家には家具がいっぱいありました。

ਬੰਗਸ ਦੇ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
bangas de taa ko ghar raanee |

彼の家にはバンガス(デイ)という名の女王がいました。

ਜਿਹ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥੧॥
jih lakh naar trilok risaanee |1|

それを見て、三人の妻たちは怒り狂った(嫉妬したという意味)。

ਤਹਾ ਬਸਤ ਇਕ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tahaa basat ik saah dulaaree |

シャーの娘がそこに住んでいた。

ਰੂਪਮਾਨ ਗਤਿਮਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
roopamaan gatimaan ujiyaaree |

彼女は優雅で、遊び心があり、見た目も明るい人でした。

ਤਾਹਿ ਮੰਗਲਾ ਦੇਈ ਨਾਮਾ ॥
taeh mangalaa deee naamaa |

彼女の名前はマンガラ・デイでした。

ਜਾ ਸਮ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਾ ॥੨॥
jaa sam nahee kaam kee kaamaa |2|

彼女のような欲望の女(ラティ)はいなかった。2.

ਤਹ ਇਕ ਆਇ ਗਯੋ ਬਨਿਜਾਰਾ ॥
tah ik aae gayo banijaaraa |

そこに商人がやって来た

ਮੋਤਿਨ ਲਾਦੇ ਉਸਟ ਹਜਾਰਾ ॥
motin laade usatt hajaaraa |

(彼は)真珠を積んだ何千頭ものラクダを所有していた。

ਔਰ ਦਰਬੁ ਕੀ ਤੋਟਿ ਨ ਕੋਈ ॥
aauar darab kee tott na koee |

彼はお金に困っていなかった。

ਲਖੈ ਸੁ ਹਰਤ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
lakhai su harat reejh kar soee |3|

(彼女を見た人は誰でも)彼女は魅了されます。3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਜਬੈ ਮੰਗਲਾ ਦੇਵਿ ਸੁ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai mangalaa dev su saahu nihaariyo |

マンガラ・デヴィがそのシャー(商人)を見たとき。

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਤੁਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit meh chatur bichaariyo |

(それで)その賢い(女性)は心の中で考えました。

ਕਰਤ ਭਈ ਮਿਜਮਾਨੀ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
karat bhee mijamaanee sadan bulaae kai |

彼は彼を家に招き、もてなした

ਹੋ ਭ੍ਰਾਤ ਤਵਨ ਕੇ ਆਯੋ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhraat tavan ke aayo diyo uddaae kai |4|

そして彼の兄弟が来たという知らせを広めなさい。4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਜਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhojan kare banaae kai |

(彼のために)いろいろな種類の食べ物を用意する

ਤਰਹ ਤਰਹ ਕੇ ਆਨੇ ਅਮਲ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥
tarah tarah ke aane amal chhinaae kai |

そして彼らはあらゆる種類の麻薬を持ち込んでいました。

ਆਨਿ ਤਵਨ ਢਿਗ ਰਾਖੇ ਕੰਚਨ ਥਾਰ ਭਰਿ ॥
aan tavan dtig raakhe kanchan thaar bhar |

それを金の皿に入れて彼の前に置いておきます。

ਹੋ ਸਾਤ ਬਾਰ ਮਦਿਯਨ ਤੇ ਮਦਹਿ ਚੁਆਇ ਕਰਿ ॥੫॥
ho saat baar madiyan te madeh chuaae kar |5|

容器から酒が7回抜かれた。5.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਭੋਜਨ ਬਿਜਿਯਾ ਪਾਨ ਕਰਿ ॥
pratham kariyo tin bhojan bijiyaa paan kar |

まず彼はバンを飲んで食べました。

ਬਹੁਰਿ ਪਿਯੋ ਮਦ ਬਡੇ ਬਡੇ ਪ੍ਰਯਾਲਾਨ ਭਰਿ ॥
bahur piyo mad badde badde prayaalaan bhar |

それから大きなグラスに入れて飲みます。

ਜਬ ਰਸ ਮਸ ਭੇ ਤਰੁਨਿ ਤਬੈ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
jab ras mas bhe tarun tabai aaiso keeyo |

(両方の)ジュースが彼女に喜びを与えたとき、(その)女性はこうしました。

ਹੋ ਪਕਰਿ ਭੁਜਾ ਤੇ ਸਾਹੁ ਸੇਜ ਊਪਰਿ ਲੀਯੋ ॥੬॥
ho pakar bhujaa te saahu sej aoopar leeyo |6|

彼はシャーの腕をつかんでスゲのところへ連れて行った。6.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਕਿ ਆਉ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ॥
taa sau kahaa ki aau kaam kreerraa karai |

彼は性的なゲームをしよう、と言い始めました。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੋ ਹਮ ਹਰੈ ॥
bhaat bhaat tan taap madan ko ham harai |

さまざまな方法で欲望の熱を取り除きましょう。

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੈਂ ਤਰੁਨ ਕਹਾ ਚਕਿਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
mai tarunee tain tarun kahaa chakichit rahiyo |

女は言った。「私は若いし、あなたも若いのに、なぜ驚くのですか。

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਰਮਹਿ ਸੁ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਅਸ ਕਹਿਯੋ ॥੭॥
ho ham tum rameh su aaj chanchalaa as kahiyo |7|

(さあ)私とあなたが楽しんでください。7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24: