スリ・ダサム・グランス

ページ - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

黒い粒が反響して火のように見える。

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

シヴァが踊り、輪に花輪を捧げます。

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

矢が放たれると、雲の中に上がる火のように銃火器が発射され、シヴァは喜びに踊り、頭蓋骨のロザリオをつなぎ、戦士たちは戦いを始め、天の乙女たちを選んで結婚した。486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(どこかで)手足が落ち、(どこかで)荒れ地や少年たちが歩き回っています。

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(どこかで)象乗り、馬乗り、戦士の群れが倒れた。

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

鷲の鳴き声が聞こえ、戦士たちの心臓が鼓動しているのが聞こえます。

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

切り落とされ、手足を折られた象乗り、馬、その他の戦士たちは集団で倒れ始め、戦士たちの心は挑戦ごとに高鳴り、美しいひげを持つ戦士たちが立ち上がると、地球は

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(前に立つ者は)殺される。

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

敗北した者たち(アインだと仮定)は再会した。

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

みんな一緒に

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

彼らの前で抵抗した者は殺され、敗北した者は降伏し、このようにして、すべてが喜ばしい調和を得た。488。

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

こんなにたくさんの慈善活動をしてきましたが、いくらですか?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

詩人は(彼を)描写することはできない。

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

王たちは皆喜んでいます。

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

非常に多くの慈善行為が行われたので、詩人によってのみ描写することができ、すべての王は幸福になり、勝利の角笛が鳴り響きました。489。

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

ホラーサーン国は征服されました。

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

全ての敵を道連れにした。

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(カルキ)はすべての人にマントラを与えた

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

ホラーサーン地方は征服され、すべての人々を連れて、主(カルキ)はすべての人にマントラとヤントラを与えました。490。

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(カルキは)叫びながら立ち去りました。

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

非常に大規模な軍隊がパーティーに加わりました。

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

クリパナとバタは(たくさん)ありますが、

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

そこから、ラッパを鳴らし、全軍を率いて進軍した。戦士たちは剣と矢筒を持ち、非常に怒り狂い、戦士同士がぶつかり合っていた。491。

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(カルキの出現とともに)大地は震えた。シェシュ・ナグが唱えている。

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

平野では鐘が大きな音で鳴り響いています。

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(戦士たちは)戦いで矢を放ち、怒りの雄叫びを上げる。

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

大地が震え、シェシュナガ族は主の名を繰り返し唱え、恐ろしい戦争の鐘が鳴り響き、戦士たちは怒りに駆られて矢を放ち、「殺せ、殺せ」と口から叫んだ。492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(戦士は)傷を負い、また(他人を)傷つける。

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

鎧と鎧がぶつかり合う。

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

たくさんの大きなハゲワシが空で騒いでいます。

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

彼らは傷の苦痛に耐えながら、戦場で傷を負わせ、良質の鋼鉄の鎧を切り裂き始め、幽霊とハゲタカが空を飛び、吸血鬼は悲鳴をあげた。ハゲタカが空を飛び、吸血鬼は激しく悲鳴をあげた。493。

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

空は万歳を叫ぶ人々の群れで満ち溢れている。

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

彼女はサンダー・ディル・ドール・ワレ(英雄たち)の保護下に落ちます。

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

あの女神たちは驚くべき歌を歌っています。

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

天女たちは空を移動し、戦場の戦士たちを探して避難し、戦士たちの口から歌を歌い、このようにしてガナと天女たちは空をさまよった。496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

戦士たちはシヴァが(少年たちに)花輪をかけているのを見ます。

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

猿たちは笑いながら走り回っています。

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

戦士たちは軍隊を攻撃し、傷を負わせながら歩き回ります。

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

戦士たちを見て、シヴァは頭蓋骨のロザリオをつなぎ始め、ヨギーニたちは笑って動き、軍隊の中を歩き回っていた戦士たちは傷を負い、こうして彼らは西方征服の約束を果たし始めた。495。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

西方全域を征服したカルキは南方へと進軍した。

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

カルキは西方全体を征服した後、南方へと進軍することを考えましたが、そこで起こった戦争については語りません。496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

荒野でジョガン族の集団が「ジャイジャイカール」と唱えている。

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

臆病者とサーヴィア(英雄)はカルキ(アバター)を恐れて震えています。

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

ドゥルガーは大声で笑っています。