その地の王は短剣で多くの鹿やライオンを殺した。344.
王はチャトランガニの大規模な軍隊を率いてきました。
王は軍隊の4つの部隊を連れて行った
さまざまな宝石、レースをちりばめた鎧(塗りつけ)
軍隊の旗がはためき、戦士たちは皆、鋲をちりばめた衣服を着ており、その美しさは他のすべての場所の美しさを恥ずかしがらせるほどであった。345.
そこには矢を作る人(「バンガル」)が座っていました。
矢職人がそこに座っていたが、生気のない様子だった。
多くの楽器が演奏される音が響き渡った
大小の太鼓や太鼓などの音が鳴り響いた。346.
大軍を率いる軍王が通りかかった。
王は軍隊を率いており、その軍隊は終末の雲のように突進していた。
馬はいななき、象はうなり声をあげた。
馬はいななき、象は鳴き声を上げていた。象のうなり声を聞いて、雲は恥ずかしがっていた。347。
象の大群が木を切り倒していた
そして、小川から水が引かれ、道に撒かれました。
人々は王の栄光を見るために群がり、楽しんでいた。
その軍隊は平和的に移動しながら、木を切り倒し、水流から水を飲み、すべてが魅了されているのを見ていた。348。
(人々は)(美化された王の)太陽の光に歓喜し、ホーリー祭のように色を放っていました。
太陽と月はその軍隊に怯え、その王を見て、地上の他のすべての王たちは幸せを感じていた。
(象の)声が太鼓とムリダンガの音とともに響き渡っていた
太鼓をはじめ様々な楽器の音が響き渡った。349.
美しいタラギス(ヴァイディス)があり、オルガンには宝石がちりばめられていました。
ヌーパーやキンキニなど様々な色鮮やかな装飾品が素晴らしく、すべての顔にサンダルが塗られていました。
彼らはゆっくりと歩きながら甘い言葉を口にしていた。
彼らは皆、楽しく動き回り、話をし、幸せそうに家に帰っていった。350。
口の中はバラとウッタム・プレルの香りで満たされました。
彼らは顔からローズとオットーのエッセンスを拭いており、彼らの目には美しいアンチモンが宿っていた。
その顔は月のように輝いていた。
アルの美しい顔は象牙のように美しく、ガナ族やガンダルヴァ族でさえそれを見て喜んだ。351.
首にたくさんのネックレスを巻くのは縁起がよかったです。
全員の首にはきれいなネックレスが巻かれ、額にはサフランの跡が付いていた。
無数の軍隊を擁し、
この巨大な軍隊はその道を進んでいた。352。
そしてムニ(ダッタ)がその道に現れた
サンクとランシンジが鳴っていた場所。
そこで矢を作る人を見ました。
賢者ダットは法螺貝を吹きながらその道に着くと、頭を下げて肖像画のように座っている矢職人を見ました。353.
足の低い男を見て、賢者は
彼は笑いながらこう言った
王は軍隊とともにどこかへ行ってしまった。
偉大な賢者は彼を見てこう言った、「王は軍隊を連れてどこへ行ったのか?」その矢師は答えた、「私は誰も見ていません」354。
(これを)聞いて、ムニの気まぐれな心は驚きました。
賢者は彼の安定した精神を見て驚嘆した
(それは)希望がなく、(その)折れない心はヴィルカット(悲しい)です。
その完全で偉大な苦行者は、執着心がなく悪徳のない心を持つ人物であるという点から決して逸脱しなかった。それは限りなく輝かしいものであった。355.
(その)輝きは消えることなく、(その)苦行は途切れることがない。
彼の完全な禁欲主義のおかげで、彼の顔には栄光があり、彼は悪徳のない独身者のようでした
アカンドは誓いを立てて罰を受けない者です。